Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

formation_des_mots:4._les_variations_du_vocabulaire_selon_les_genres_litteraires [2017/02/27 15:16]
ollivier créée
formation_des_mots:4._les_variations_du_vocabulaire_selon_les_genres_litteraires [2017/02/27 15:36] (Version actuelle)
ollivier
Ligne 31: Ligne 31:
     * ** DELATTE** L.,  **EVRARD** Et., **GOVAERTS** S. &  **DENOOZ** J., 1981: Dictionnaire fréquentiel et Index inverse de la langue latine, LASLA, Liège.     * ** DELATTE** L.,  **EVRARD** Et., **GOVAERTS** S. &  **DENOOZ** J., 1981: Dictionnaire fréquentiel et Index inverse de la langue latine, LASLA, Liège.
  
- Pierre Salat s'est intéressé à la question avec des études de statistique lexicale fondées sur des nombres d'occurrences pour les lexèmes dans différents textes latins et notamment des textes poétiques. On peut souligner le mérite de cet auteur, puisque ces comptages furent au début effectués "à la main", sans l'aide des moyens numériques actuels :+Pierre Salat s'est intéressé à la question avec des études de statistique lexicale fondées sur des nombres d'occurrences pour les lexèmes dans différents textes latins et notamment des textes poétiques. On peut souligner le mérite de cet auteur, puisque ces comptages furent au début effectués "à la main", sans l'aide des moyens numériques actuels :
  
-SALAT Pierre 1991: Verborum ratio. Exemples d'études statistiques portant sur le vocabulaire latin, Presses universitaires Blaise Pascal, Clermont-Ferrand.+    * **SALAT** Pierre1991: Verborum ratio. //Exemples d'études statistiques portant sur le vocabulaire latin//, Presses universitaires Blaise Pascal, Clermont-Ferrand.
  
-SALAT Pierre 2004 : Poetarum opificina. L’atelier des poètes. Presses de l'Université Blaise Pascal, Clermont-Ferrand.+    * **SALAT** Pierre2004 : Poetarum opificina. //L’atelier des poètes//. Presses de l'Université Blaise Pascal, Clermont-Ferrand.
  
  
- 4.2. Analyse qualitative: les traits linguistiques selon le genre littéraire+===== 4.2. Analyse qualitative: les traits linguistiques selon le genre littéraire =====
  
- Les latinistes se sont intéressés depuis longtemps aux propriétés linguistiques spécifiques de certains textes très marqués, par exemple la prose d'art : 
  
-NORDEN E. 1915 : Die antike Kunstprosa, Leipzig.+Les latinistes se sont intéressés depuis longtemps aux propriétés linguistiques spécifiques de certains textes très marqués, par exemple la prose d'art : 
 + 
 +    * **NORDEN** E.1915 : //Die antike Kunstprosa//, Leipzig.
  
 et la langue poétique, qui exclut l'usage de certains termes : et la langue poétique, qui exclut l'usage de certains termes :
  
-AXELSON B. 1945 : Unpoetische Wörter. Ein Beitrag zur Kenntniss der lateinische Dichtersprache, Lund.+    * **AXELSON** B.1945 : //Unpoetische Wörter. Ein Beitrag zur Kenntniss der lateinische Dichtersprache//, Lund
 + 
 + 
 + 
 +Deux ouvrages collectifs ont récemment tenté de faire la synthèse des traits linguistiques concernés par l'opposition entre prose et poésie. On y trouve, entre autres, des données portant sur le lexique : 
 + 
 +    * **Adams** J. N. & **Mayer** R. G., (éds.) 1999: //Aspects of the Language of Latin Poetry//, Oxford University Press. 
 + 
 +    * **Reinhardt**T. , **Lapidge** M.  & **Adams** J. N., (éds.) 2005 : //Aspects of the Language of Latin Prose//, Oxford University Press. 
 + 
 + 
 + 
 +Même à l'intérieur de chacun des deux sous-ensembles des textes latins que sont les textes de prose et de poésie, on observe des variations liées au genre littéraire du texte : pour la poésie, on peut distinguer l'épopée, l'élégie, etc. ; pour la prose, les discours, les traités, les récits historiques, etc. 
 + 
 +  
 +Il convient en outre d'intégrer dans les variantes la liberté qu'a chaque auteur de choisir ses termes à l'intérieur de la contrainte du lexique du genre littéraire concerné (voir le § 5). 
 + 
 + 
 +Puisque presque tous les travaux portant sur la littérature latine doivent tenir compte des variations liées au genre de texte, ils sont trop nombreux pour que nous puissions les citer ici. Nous pouvons mentionner les travaux récents (2011) regroupés dans la 4e partie de l'ouvrage collectif suivant :  
 + 
 +    * **Clackson** J., (éd.) 2011, //A Companion to the Latin Language//, Wiley-Blackwell, p. 464-483
  
- Deux ouvrages collectifs ont récemment tenté de faire la synthèse des traits linguistiques concernés par l'opposition entre prose et poésie. On y trouve, entre autres, des données portant sur le lexique :+Ce sont les chapitres :
  
-J. N. Adams & R. G. Mayer (éds.) 1999: Aspects of the Language of Latin Poetry, Oxford University Press. 
  
-T. ReinhardtM. Lapidge & J. N. Adams (éds.) 2005 : Aspects of the Language of Latin ProseOxford University Press.+    * **DE MELO** Wolfgang2011 : "The Language of Roman Comedy", in J. Clackson (éd.), //A Companion to the Latin Language//Wiley-Blackwell, p. 321-342.
  
- Même à l'intérieur de chacun des deux sous-ensembles des textes latins que sont les textes de prose et de poésieon observe des variations liées au genre littéraire du texte pour la poésieon peut distinguer l'épopée, l'élégie, etc; pour la proseles discoursles traitésles récits historiques, etc +    * **FERRI** Rolando2011 "The Language of Latin Epic and Lyric PoetryJClackson (éd.) 2011//A Companion to the Latin Language//Wiley-Blackwellp344-365.
- Il convient en outre d'intégrer dans les variantes la liberté qu'a chaque auteur de choisir ses termes à l'intérieur de la contrainte du lexique du genre littéraire concerné (voir le § 5). +
- Puisque presque tous les travaux portant sur la littérature latine doivent tenir compte des variations liées au genre de texte, ils sont trop nombreux pour que nous puissions les citer ici. Nous pouvons mentionner les travaux récents (2011) regroupés dans la 4e partie de l'ouvrage collectif suivant : +
  
-J. Clackson (éd.) 2011, A Companion to the Latin Language, Wiley-Blackwell, p. 464-483+    * **CHAHOUD** Anna, 2011 : "The Language of Latin Verses Satire", J. Clackson (éd.) 2011, //A Companion to the Latin Language//, Wiley-Blackwell, p. 367-382.
  
- Ce sont les chapitres :+    * **POWELL** J. G. F., 2011 "The Language of Roman Oratory and Rhetoric", J. Clackson (éd.) 2011, //A Companion to the Latin Language//, Wiley-Blackwell, p. 384-406.
  
-DE MELO Wolfgang 2011 : "The Language of Roman Comedy", in J. Clackson (éd.), A Companion to the Latin Language, Wiley-Blackwell, p. 321-342.+    * **SHUTTLEWORTH-KRAUS** Christina, 2011 : "The Language of Latin Historiography", J. Clackson (éd.) 2011//A Companion to the Latin Language//, Wiley-Blackwell, p. 408-423.
  
-FERRI Rolando 2011 : "The Language of Latin Epic and Lyric Poetry, J. Clackson (éd.) 2011, A Companion to the Latin Language, Wiley-Blackwell, p. 344-365.+    * **HALLA-AHO** Hilla 2011 : "Epistolary Latin", J. Clackson (éd.) 2011, //A Companion to the Latin Language//, Wiley-Blackwell, p. 426-443.
  
-CHAHOUD Anna 2011 : "The Language of Latin Verses Satire", J. Clackson (éd.) 2011, A Companion to the Latin Language, Wiley-Blackwell, p. 367-382.+    * **POWELL** J. G. F., 2011 : "Legal Latin", J. Clackson (éd.) 2011, //A Companion to the Latin Language//, Wiley-Blackwell, p. 464-483.
  
-POWELL J. G. F. 2011 : "The Language of Roman Oratory and Rhetoric", J. Clackson (éd.) 2011, A Companion to the Latin Language, Wiley-Blackwell, p. 384-406. 
  
-SHUTTLEWORTH-KRAUS Christina 2011 : "The Language of Latin Historiography", J. Clackson (éd.) 2011, A Companion to the Latin Language, Wiley-Blackwell, p. 408-423. 
  
-HALLA-AHO Hilla 2011 : "Epistolary Latin", J. Clackson (éd.) 2011, A Companion to the Latin Language, Wiley-Blackwell, p. 426-443.+\\
  
-POWELL J. G. F. 2011 "Legal Latin", J. Clackson (éd.) 2011, A Companion to the Latin Language, Wiley-Blackwell, p464-483.+Aller au [[:formation_des_mots:§ 5Liberté lexicale d'un auteur|§ 5Liberté lexicale d'un auteur]]