Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:uanitas7 [2013/01/07 12:48]
garrido
dictionnaire:uanitas7 [2014/12/20 16:04] (Version actuelle)
desiderio
Ligne 1: Ligne 1:
-<html><div class="titre">uānĭtās, -tātis f.</div></html> \\  <html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html> +<html><class="lestitres">uānĭtās, -tātis f.</p></html><html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html>  
- +\\
 ---- ----
  
Ligne 17: Ligne 16:
  
  
-    * fr. //vanité //   « prétention trompeuse », « caractère illusoire de quelque chose » (//vanité du monde//   ). En ancien et moyen français, //uanité //   a aussi signifié « faiblesse des corps », d’après l’un des sens non de //uānitās//, mais de //vain//, qui avait cette signification d’après //uanus //   « sans résultat, qui n’aboutit à rien »((Voir  REY, DHLF , s. v.  vain.)). +  *fr. //vanité //   « prétention trompeuse », « caractère illusoire de quelque chose » (//vanité du monde//   ). En ancien et moyen français, //uanité //   a aussi signifié « faiblesse des corps », d’après l’un des sens non de //uānitās//, mais de //vain//, qui avait cette signification d’après //uanus //   « sans résultat, qui n’aboutit à rien »((Voir  REY, //DHLF , s. v.  vain//.)).
- +
- +
-    * it. //vanità //   (f.)  : lexème savant (selon Battaglia, s.v.ou semi-savant (selon  Battisti-Alessio, s.v.). Attesté à partir de 1313 (selon Gradit, s.v.),  il a pour sens « inconsistance matérielle », « incorporéité »  (Battaglia, s.v.) et « vaine complaisance envers soi-même et ses  capacités » (Gradit, s.v.). Il a connu des formes plus anciennes : //vanitae//, //vanitade//, //vanitata//, //vanitate//   (Battaglia, s.v.). Il existe aussi quelques formes dialectales, par exemple frioul. //vanitât //   (Pirona //et alii//   , s.v.) et nap. //ufanità//   (Altamura, s.v.). +
-    *  +
- +
- +
-esp. //uanidad //  « vanité » ; en outre, lat. //uaniloquentia //  et lat. //uaniloquus//, pourtant rares en latin, ont donné esp. //uanilocuentia //  et //uaniloquio//, qui expriment l’idée de verbiage. +
  
-    *  
  
 +  *it. //vanità //   (f.)  : lexème savant (selon <html><a href=":dictionnaire:langues_romanes#battaglia">Battaglia</a></html>, //s.v.//) ou semi-savant (selon  <html><i><a href=":dictionnaire:langues_romanes#dei">DEI</a></i></html>, //s.v.//). Attesté à partir de 1313 (selon <html><a href=":dictionnaire:langues_romanes#de mauro">De Mauro</a></html>, //s.v.//),  il a pour sens « inconsistance matérielle », « incorporéité »  (<html><a href=":dictionnaire:langues_romanes#battaglia">Battaglia</a></html>, //s.v.//) et « vaine complaisance envers soi-même et ses  capacités » (<html><a href=":dictionnaire:langues_romanes#de mauro">De Mauro</a></html>, //s.v.//). Il a connu des formes plus anciennes : //vanitae//, //vanitade//, //vanitata//, //vanitate//   (<html><a href=":dictionnaire:langues_romanes#battaglia">Battaglia</a></html>, //s.v.//). Il existe aussi quelques formes dialectales, par exemple frioul. //vanitât //   (<html><a href=":dictionnaire:langues_romanes#pirona">Pirona</a></html>, //s.v.//) et napol. //ufanità//   (<html><a href=":dictionnaire:langues_romanes#altamura">Altamura</a></html>, //s.v.//).
 +  
 +  
 +  *esp. //uanidad //  « vanité » ; en outre, lat. //uaniloquentia //  et lat. //uaniloquus//, pourtant rares en latin, ont donné esp. //uanilocuentia //  et //uaniloquio//, qui expriment l’idée de verbiage.
  
-port. //vaidade //  « vantardise », « inutilité ». 
  
 +  *port. //vaidade //  « vantardise », « inutilité ».
  
-[[:dictionnaire:uanitas6|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:uanitas|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:uanitas8|Page suivante]] 
  
 +[[:dictionnaire:uanitas6|Revenir au § 6]] ou [[:dictionnaire:uanitas|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:uanitas8|Aller au § 8]]