Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:uanitas7 [2013/01/06 20:30]
garrido
dictionnaire:uanitas7 [2014/12/20 16:04] (Version actuelle)
desiderio
Ligne 1: Ligne 1:
-<html><div class="titre">uānĭtās, -tātis f.</div></html> \\  <html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html> +<html><class="lestitres">uānĭtās, -tātis f.</p></html><html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html>  
- +\\
 ---- ----
  
Ligne 14: Ligne 13:
  
  
-<font 9pt:normal/arial;;#000000><font 9pt:normal/Arial, sans-serif><font 9pt:normal/arial><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>Lat. </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>//uānitās // </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>fut emprunté dans plusieurs langues romanes : </font></font></font></font> +Lat. //uānitās // fut emprunté dans plusieurs langues romanes :
- +
- +
-<font 9pt:normal/arial;;#000000><font 9pt:normal/Arial, sans-serif><font 9pt:normal/arial><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>- fr. </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>//vanité // </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>« prétention trompeuse », « caractère illusoire de quelque chose » (</font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>//vanité du monde// </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>). En ancien et moyen français, </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>//uanité // </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>a aussi signifié « faiblesse des corps », d’après l’un des sens non de </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>//uānitās// </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>,</font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>//// </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>mais de </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>//vain// </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>,</font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>//// </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>qui avait cette signification d’après </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>//uanus // </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>« sans résultat, qui n’aboutit à rien »</font><sup><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>[[<sup>1</sup>]] </font></sup><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>. </font></font></font></font> +
- +
- +
-<font 9pt:normal/Times New Roman, serif>- it. </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>//vanità // </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>(f.) : lexème savant (selon Battaglia, s.v.) ou semi-savant (selon Battisti-Alessio, s.v.). Attesté à partir de 1313 (selon Gradit, s.v.), il a pour sens « inconsistance matérielle », « incorporéité » (Battaglia, s.v.) et « vaine complaisance envers soi-même et ses capacités » (Gradit, s.v.). Il a connu des formes plus anciennes : </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>//vanitae// </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>, </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>//vanitade// </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>, </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>//vanitata// </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>, </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>//vanitate// </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>(Battaglia, s.v.). Il existe aussi quelques formes dialectales, par exemple frioul. </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>//vanitât // </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>(Pirona </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>//et alii// </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>, s.v.) et nap. </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>//ufanità// </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>(Altamura, s.v.).</font> +
- +
- +
-<font 9pt:normal/arial;;#000000><font 9pt:normal/Arial, sans-serif><font 9pt:normal/arial><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>- esp. </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>//uanidad // </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>« vanité » ; en outre, lat. </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>//uaniloquentia // </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>et lat. </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>//uaniloquus// </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>, pourtant rares en latin, ont donné esp. </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>//uanilocuentia // </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>et </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>//uaniloquio// </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>,</font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>//// </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>qui expriment l’idée de verbiage.</font></font></font></font> +
  
-<font 9pt:normal/arial;;#000000><font 9pt:normal/Arial, sans-serif><font 9pt:normal/arial><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>- port. </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>//vaidade // </font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif>« vantardise », « inutilité ».</font></font></font></font> 
  
 +  *fr. //vanité //   « prétention trompeuse », « caractère illusoire de quelque chose » (//vanité du monde//   ). En ancien et moyen français, //uanité //   a aussi signifié « faiblesse des corps », d’après l’un des sens non de //uānitās//, mais de //vain//, qui avait cette signification d’après //uanus //   « sans résultat, qui n’aboutit à rien »((Voir  REY, //DHLF , s. v.  vain//.)).
  
-[[1]] <font 9pt:normal/Times New Roman, serif><font 11pt:normal/arial>Voir [[R</font></font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif><font 11pt:normal/arial> 
-EY 
-</font></font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif><font 11pt:normal/arial>, </font></font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif><font 11pt:normal/arial>//DHLF// </font></font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif><font 11pt:normal/arial>]], s. v. </font></font><font 9pt:normal/Times New Roman, serif><font 11pt:normal/arial>//vain.// </font></font> 
  
 +  *it. //vanità //   (f.)  : lexème savant (selon <html><a href=":dictionnaire:langues_romanes#battaglia">Battaglia</a></html>, //s.v.//) ou semi-savant (selon  <html><i><a href=":dictionnaire:langues_romanes#dei">DEI</a></i></html>, //s.v.//). Attesté à partir de 1313 (selon <html><a href=":dictionnaire:langues_romanes#de mauro">De Mauro</a></html>, //s.v.//),  il a pour sens « inconsistance matérielle », « incorporéité »  (<html><a href=":dictionnaire:langues_romanes#battaglia">Battaglia</a></html>, //s.v.//) et « vaine complaisance envers soi-même et ses  capacités » (<html><a href=":dictionnaire:langues_romanes#de mauro">De Mauro</a></html>, //s.v.//). Il a connu des formes plus anciennes : //vanitae//, //vanitade//, //vanitata//, //vanitate//   (<html><a href=":dictionnaire:langues_romanes#battaglia">Battaglia</a></html>, //s.v.//). Il existe aussi quelques formes dialectales, par exemple frioul. //vanitât //   (<html><a href=":dictionnaire:langues_romanes#pirona">Pirona</a></html>, //s.v.//) et napol. //ufanità//   (<html><a href=":dictionnaire:langues_romanes#altamura">Altamura</a></html>, //s.v.//).
 +  
 +  
 +  *esp. //uanidad //  « vanité » ; en outre, lat. //uaniloquentia //  et lat. //uaniloquus//, pourtant rares en latin, ont donné esp. //uanilocuentia //  et //uaniloquio//, qui expriment l’idée de verbiage.
  
-\\   
  
 +  *port. //vaidade //  « vantardise », « inutilité ».
  
-\\  [[:dictionnaire:uanitas6|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:uanitas|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:uanitas8|Page suivante]] 
  
 +[[:dictionnaire:uanitas6|Revenir au § 6]] ou [[:dictionnaire:uanitas|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:uanitas8|Aller au § 8]]