Différences
Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.
dictionnaire:terrere7 [2013/06/17 23:50] vandaele |
dictionnaire:terrere7 [2015/07/29 18:39] (Version actuelle) desiderio |
||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | <html><div class="titre"> terrēre </div></html> | + | <html><p class="lestitres"> terrēre </p></html> <html><center><big><big> (verbe) </big></big></center></html> |
- | \\ <html><center><big><big>(verbe)</big></big></center></html> | + | \\ |
- | + | ----- | |
- | ---- | + | |
\\ | \\ | ||
Ligne 12: | Ligne 11: | ||
- | Lat. //terr// //ēre// n’est pas mentionné par [[M.-L.]] et ne semble pas avoir de descendants par la voie phonétique dans les langues romanes. | + | Lat. //terr// //ēre// n’est pas mentionné par [[:dictionnaire:etymologie|M.-L.]] et ne semble pas avoir de descendants par la voie phonétique dans les langues romanes. |
- | Cependant, les préverbés esp. //aterrar, // port.//aterrar// et it. //atterrire // « effrayer, épouvanter » permettent de penser que le latin a connu une forme préverbée %%*%%//atterrere// < %%*%%//ad-terrere//, non attestée dans les textes, de laquelle ils seraient issus par la voie phonétique, après avoir subi un métaplasme : de //-ēre// à //-ire// en italien, de //-ēre// à -//ar// en espagnol et en portugais. Mais selon le [[//DELI//]], il s’agirait là d’emprunts faits au latin. | + | Cependant, les préverbés esp. //aterrar, // port.//aterrar// et it. //atterrire // « effrayer, épouvanter » permettent de penser que le latin a connu une forme préverbée %%*%%//atterrere// < %%*%%//ad-terrere//, non attestée dans les textes, de laquelle ils seraient issus par la voie phonétique, après avoir subi un métaplasme : de //-ēre// à //-ire// en italien, de //-ēre// à -//ar// en espagnol et en portugais. Mais selon le [[:dictionnaire:langues_romanes|DELI]], il s’agirait là d’emprunts faits au latin. |
- | De même, il est possible que fr. //terreur//, esp. //terror// et it. //terrore//, qui ont le sens de « peur extrême, angoisse profonde », soient issus de lat. //terr// //ōr// par la voie phonétique (//contra// [[//TLFi//]]). | + | De même, il est possible que fr. //terreur//, esp. //terror// et it. //terrore//, qui ont le sens de « peur extrême, angoisse profonde », soient issus de lat. //terr// //ōr// par la voie phonétique (//contra// //TLFi//). |
Ligne 28: | Ligne 27: | ||
- | Selon le [[//TLFi//]], fr. //terreur// est emprunté à lat. //terror//. | + | Selon le //TLFi//, fr. //terreur// est emprunté à lat. //terror//. |
- | Selon le [[//DELI//]], it. //atterrire// serait un emprunt à lat. //terrere// et à lat. //ad-//. | + | Selon le [[:dictionnaire:langues_romanes|DELI]], it. //atterrire// serait un emprunt à lat. //terrere// et à lat. //ad-//. |
\\ \\ [[:dictionnaire:terrere6|Revenir au § 6]] ou [[:dictionnaire:s-z:terrere|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:terrere8|Aller au § 8]] | \\ \\ [[:dictionnaire:terrere6|Revenir au § 6]] ou [[:dictionnaire:s-z:terrere|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:terrere8|Aller au § 8]] |