Différences
Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.
dictionnaire:superbus5 [2012/12/16 08:31] lestrade |
dictionnaire:superbus5 [2014/12/20 15:58] (Version actuelle) desiderio |
||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | <html><div class="titre">sŭperbus, -a, -um</div></html> | + | <html><p class="lestitres">sŭperbus, -a, -um</p></html><html><center><big><big>(adjectif)</big></big></center></html> |
+ | \\ | ||
+ | ---- | ||
+ | \\ | ||
+ | ====== 5. Place dans le lexique latin ====== | ||
- | **5. Place dans le lexique latin ** | ||
+ | ===== 5.1. Analyse synchronique du lexème. Formation du mot en latin ===== | ||
- | **____ ** | ||
+ | En synchronie, le sujet parlant pouvait associer la première partie du mot //superbus// (la séquence constituée par les 2 premières syllabes) à l’élément de relation // super //(-), adverbe et préposition //super// « au-dessus (de) », préverbe et préfixe //super//-. Pour l’analyse diachronique du lexème, cf. [[:dictionnaire:superbus6#6.2. Etymologie et origine|§6.2]]. L’élément de relation //super// (-), en effet, tout comme l’adjectif //superbus// étaient associés à la notion de ‘supériorité’ d’une entité située au-dessus d’une autre ou de plusieurs autres. | ||
- | 5.1. __Analyse synchronique du lexème. Formation du mot en latin__ | ||
+ | ===== 5.2. Les interprétations et ré-analyses synchroniques des auteurs latins ===== | ||
- | En synchronie, le sujet parlant pouvait associer la première partie du mot//superbus// (la séquence constituée par les 2 premières syllabes) à l’élément de relation //super// (-), adverbe et préposition //super// « au-dessus (de) », préverbe et préfixe //super//-. Pour l’analyse diachronique du lexème, cf. [[:dictionnaire:6.2|§ 6.2.]]. L’élément de relation //super// (-), en effet, tout comme l’adjectif //superbus// étaient associés à la notion de ‘supériorité’ d’une entité située au-dessus d’une autre ou de plusieurs autres. | ||
+ | La définition d’Isidore montre que // superbus // était bien analysé en synchronie comme //super-bus// en deux éléments, dont le premier était bien reconnu par les sujets parlants comme étant associable à l’adverbe ou à la préposition //super// ainsi qu’au préverbe //super- //: | ||
- | 5.2. __Les interprétations et ré-analyses synchroniques des auteurs latins__ | ||
+ | * Isid. //Or//. 10, 248 : **//superbus// ** //dictus quia **super** uult uideri quam est //; //qui enim uult **super**gredi quod est, **superbus ** est//. (cf. Maltby) \\ « On dit de quelqu’un qu’il est //superbus// parce qu’il veut paraître au-dessus (//super//) de ce qu’il est ; car celui qui veut **sur**passer (//supergredi//) ce qu’il est est //superbus//. » | ||
- | La définition d’Isidore montre que //superbus// était bien analysé en synchronie comme //super-bus// en deux éléments, dont le premier était bien reconnu par les sujets parlants comme étant associable à l’adverbe ou à la préposition //super// ainsi qu’au préverbe //super- //: | ||
+ | =====5.3. « Famille » synchronique du terme ===== | ||
- | Isid. //Or//. 10, 248 : **//superbus// ** //dictus quia **super** uult uideri quam est //;//qui enim uult **super**gredi quod est, **superbus ** est//. (cf. Maltby) | ||
+ | L’adjectif // superbus // et le substantif //[[:dictionnaire:superbia|superbia]]// ont une évolution sémantique parfaitement parallèle. L’idée unificatrice de leurs valeurs, celle d’une supériorité sûre d’elle-même qui ne peut que chercher à se montrer (sème /qui manifeste sa prééminence/), se retrouve également dans les composés //superbiloquentia// (substantif avec un 1<sup>er</sup> terme de composé : //superbi-° // et un 2<sup>ème</sup> terme suffixé en -//ia//: //°-loquent-ia//) et //superbificus // (adjectif avec un 1<sup>er</sup> terme de composé : //superbi-° // et un 2<sup>ème</sup> terme de sens causatif : °//-fic-us// « qui rend, qui fait »), qui sont tous deux des hapax : | ||
- | « On dit de quelqu’un qu’il est //superbus//parce qu’il veut paraître au-dessus (//super//) de ce qu’il est ; car celui qui veut **sur**passer (//supergredi//) ce qu’il est est //superbus//. » | ||
+ | * Cic. //Tusc. // 4, 35 (vers cité à propos de Tantale) : \\ //ob scelera animique inpotentiam et **superbiloquentiam**. // \\ « En châtiment de ses crimes, de ses débordements et de son **langage arrogant**. » (traduction J.-F. Thomas) | ||
- | 5.3. __« Famille » synchronique du terme__ | ||
- | + | * Sén. //Herc. f.//, où Junon parle ainsi d’Hercule (v. 57-59) : \\ //At ille, rupto carcere umbrarum ferox, // \\ //de me triumphat et **superbifica** manu // \\ //atrum per urbes ducit Argolicas canem. // \\ « Et lui, tout fier d’avoir brisé la prison des ombres, triomphe de moi et de ce bras **qui le rend si hautain**, il conduit parmi les villes argiennes le chien couleur de nuit. » (traduction F.-R. Chaumartin, 1996, CUF) | |
- | L’adjectif //superbus // et le substantif [[:dictionnaire:superbia|//superbia//]] ont une évolution sémantique parfaitement parallèle. L’idée unificatrice de leurs valeurs, | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | celle d’une supériorité sûre d’elle-même qui ne peut que chercher à se montrer (sème /qui manifeste sa prééminence/), se retrouve également dans les composés //superbiloquentia// (substantif avec un 1<sup>er</sup>terme de composé : //superbi-° // et un 2<sup>ème</sup>terme suffixé en -//ia//://°-loquent-ia//) et //superbificus // (adjectif avec un 1<sup>er</sup>terme de composé : //superbi-° // et un 2<sup>ème</sup>terme de sens causatif : °//-fic-us// « qui rend, qui fait »), qui sont tous deux des hapax : | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | Cic. //Tusc. // 4, 35 (vers cité à propos de Tantale) : | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | //ob scelera animique inpotentiam et **superbiloquentiam**. // | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | « En châtiment de ses crimes, de ses débordements et de son **langage arrogant**. » (traduction J.-F. Thomas) | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | Sén. //Herc. f.//, où Junon parle ainsi d’Hercule (v. 57-59) : | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | //At ille, rupto carcere umbrarum ferox, // | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | //de me triumphat et **superbifica** manu // | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | //atrum per urbes ducit Argolicas canem. // | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | « Et lui, tout fier d’avoir brisé la prison des ombres, triomphe de moi et de ce bras **qui le rend si hautain**, il conduit parmi les villes argiennes le chien couleur de nuit. » (traduction F.-R. Chaumartin, 1996, CUF) | + | |
Ligne 62: | Ligne 37: | ||
- | Prop. 4, 1, 63 : //ut nostris tumefacta **superbiat** Vmbria libris.// | + | * Prop. 4, 1, 63 : \\ //ut nostris tumefacta **superbiat** Vmbria libris.// \\ « pour que l’Ombrie gonflée de satisfaction **soit fière** de mes livres. » (traduction J.-F. Thomas) |
- | + | ||
- | + | ||
- | « pour que l’Ombrie gonflée de satisfaction **soit fière** de mes livres. » (traduction J.-F. Thomas) | + | |
Ligne 71: | Ligne 43: | ||
- | Tac. //An. // 2, 36, 3 (à propos du consulat) : **//Superbire// ** //homines etiam annua designatione//. | + | * Tac. //An. // 2, 36, 3 (à propos du consulat) : **//Superbire// ** //homines etiam annua designatione//. \\ « On **s’enorgueillissait** même d’être désigné pour un an. » (traduction P. Wuilleumier, 1974, CUF) |
- | « On **s’enorgueillissait** même d’être désigné pour un an. » (traduction P. Wuilleumier, 1974, CUF) | + | ===== 5.4. Associations synchroniques avec d’autres lexèmes ===== |
- | 5.4. __Associations synchroniques avec d’autres lexèmes__ | + | //Superbus// et //[[:dictionnaire:superbia|superbia]]// entretiennent une relation synonymique étroite avec //[[:dictionnaire:arrogans|arrogans]]// et //[[:dictionnaire:arrogantia|arrogantia]]// avec la signification d’«orgueil, comportement hautain», mais une relation plus distante avec la signification «vanité» de //[[:dictionnaire:gloria|gloria]]//, //[[:dictionnaire:uanitas|uanitas]]// et //[[:dictionnaire:arrogantia|arrogantia]]//. |
+ | \\ | ||
+ | \\ | ||
- | //Superbus // et [[:dictionnaire:superbia|//superbia//]] entretiennent une relation synonymique étroite avec [[:dictionnaire:arrogans|//arrogans//]] et [[:dictionnaire:arrogantia|//arrogantia//]] avec la signification d’« orgueil, comportement hautain », mais une relation plus distante avec la signification « vanité » de [[:dictionnaire:gloria|//gloria//]] //, // [[:dictionnaire:uanitas|//uanitas//]] et [[:dictionnaire:arrogantia|//arrogantia//]]. | + | [[:dictionnaire:sŭperbus4|Aller au § 4]] ou [[:dictionnaire:sŭperbus|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:sŭperbus6|Aller au § 6]] |
- | + | ||
- | + | ||
- | //\\ // | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | ---- | + |