Table des matières
sŭperbia, -ae (f.)
4.1 Description des emplois et de leur évolution : exemples
A. « orgueil, comportement hautain »
1ère occurrence de l’adverbe superbiter :
- Naev. Bel. Pun. 6, 39 (éd. Warmington) : Superbiter contemtim conterit legiones.
« Par ses manières hautaines et méprisantes, il épuise ses légions. » (traduction J.-F. Thomas)
1ère occurrence du substantif superbia :
- Enn. An. 8, 289 (éd. Vahlen) : His pernas succidit iniqua superbia Poeni.
« La dure et cruelle supériorité du Carthaginois lui fit les amputer des jambes. » (traduction J.-F. Thomas)
1ère occurrence de l’adverbe superbe :
- Pl. Merc. 998-999 :
Pergin tu autem ? heia ! superbe inuehere. Spero ego mihi quoque
tempus tale euenturum, ut tibi gratiam referam parem
« Tu continues, toi ? Holà, attaque en profitant de ta supériorité. J’espère moi aussi qu’un jour viendra où je te rendrai la pareille. » (traduction J.-F. Thomas)
l’adjectif superbus :
- Cic. Fam. 1, 10 (t. 3 n° 160) : […] te superbum esse dicunt, quod nihil respondeas […].
« […] [ils] disent […] que tu es fier, parce que tu ne réponds pas […] » (traduction L.-A. Constans, 1960, CUF).
- Cic. Sest. 26 : qua tum superbia caenum illud ac labes amplissimi ordinis preces et clarissimorum ciuium lacrimas repudiauit.
« Avec quelle superbe cet homme, qui n’est que fange et que souillure, osa repousser alors les prières de l’ordre le plus considérable et les implorations des citoyens les plus éminents. » (traduction J. Cousin, 1965, CUF)
- Hor. Ep. 2, 1, 215 : […] spectatoris fastidia ferre superbi.
« […] supporter les dégoûts de spectateurs hautains. » (traduction J.-F. Thomas)
- Liv. 9, 46, 8 : […] documentum aduersus superbiam nobilium plebeiae libertatis.
« […] un fait qui est la preuve de l’indépendance de la plèbe devant l’orgueil des nobles. » (traduction J.-F. Thomas)
- Tac. An. 4, 29, 3 : […]addideratque (Serenus) quaedam contumacius quam tutum apud aures superbas et offensioni proniores.
« […] il avait ajouté certains mots trop fiers pour ne pas blesser sans danger des oreilles hautaines et promptes à s’offenser. » (traduction P. Wuilleumier, 1975, CUF)
- Tac. H. 3, 66, 2 : Nec tantam Vespasiano superbiam ut priuatum Vitellium pateretur, ne uictos quidem laturos
« Et puis, Vespasien n’avait pas un tel sentiment de sa supériorité qu’il pût souffrir Vitellius simple particulier : les vaincus eux-mêmes ne le supporteraient pas.» (traduction J. Hellegouarc’h, 1989, CUF)
- Cic. Rep. 1, 62 : Tu non uides unius inportunitate et superbia Tarquini nomen huic populo in odium uenisse odium ?
« Ne te rends-tu pas compte, toi, que c’est à cause de l’intraitable orgueil d’un seul, de Tarquin, que le titre de roi est devenu odieux à notre peuple ? » (traduction E. Bréguet, 1980, CUF)1)
- Pl. Merc. 851-852 :
Apparatus sum, ut uidetis. Abicio superbiam.
Egomet mihi comes, calator, equus, agaso, armiger
« Me voilà prêt, comme vous le voyez. Loin de moi tout faste orgueilleux. Je suis mon compagnon, mon domestique, mon cheval, mon palefrenier, mon écuyer.» (traduction A. Ernout, 1936, CUF)
- Sall. J. 41, 3 : Sed ubi illa formido mentibus decessit, scilicet ea quae res secundae amant, lasciuia atque superbia, incessere.
« Mais, dès que cette crainte eut disparu des esprits, mes maux amis de la prospérité, la licence et l’orgueil, apparurent à leur tour. » (traduction A. Ernout, 1941, CUF)
- Sen. Ben. 7, 10, 6 : Cum bene ista, per quae diuitias suas disposuit ac fudit, circumspexerit superbumque se fecerit […].
« Quand il aura bien promené ses regards sur toutes ces choses entre lesquelles il a réparti sa richesse à flots, et qu’il se sera rendu plein d’orgueil […]. » (traduction J.-F. Thomas)
- Cic. Agr. 2, 95 : Campani semper superbi bonitate agrorum et fructuum magnitudine … Ex hac copia atque omnium rerum adfluentia primum illa apta est adrogantia qua a maioribus nostris alterum Capua consulem postulauit […].
« Les Campaniens se sont toujours enorgueillis de l’excellence de leurs terres et de l’abondance de leurs récoltes … C’est à cette abondance et à cette affluence de tous les biens qu’est liée tout d’abord cette arrogance qui engagea Capoue à réclamer à nos ancêtres le privilège de fournir l’un des deux consuls […]. » (traduction A. Boulanger, 1931, CUF)
B. « noble fierté »
- Ov. M. 13, 16-18 :
Praemia magna peto, fateor, sed demit honorem
aemulus ; Aiaci non est tenuisse superbum,
sit licet hoc ingens, quidquid speravit Vlixes.
« La récompense que je demande est grande, je l’avoue ; mais le rival qu’on m’oppose lui enlève toute valeur ; si haute qu’elle soit, un Ajax ne saurait être fier d’obtenir ce qu’a espéré un Ulysse. » (traduction G. Lafaye revue et corrigée, 1988, CUF)
- Hor. O. 3, 30, 14-16 :
[…] Sume superbiam
quaesitam meritis et mihi Delphica
lauro cinge uolens, Melpomene, comam.
« Prends un orgueil que justifient mes mérites, Melpomène, et viens, de bon gré, ceindre ma chevelure du laurier delphique. » (traduction Fr. Villeneuve, 1954, CUF)
- Virg. En. 8, 682-684 :
Parte alia uentis et dis Agrippa secundis
arduos agmen agens, cui, belli insigne superbum,
tempora nauali fulgent rostrata corona.
« Non loin, avec l’appui des vents et des dieux, Agrippa conduit fièrement le corps de bataille : il porte l’insigne de la valeur militaire, la couronne navale brille sur son front hérissé des rostres. » (traduction J. Perret, 1978, CUF)
- Virg. En. 11, 340-341 (à propos de Drancès) :
seditione potens (genus huic materna superbum
nobilitas dabat, incertum de patre ferebat)
« tirant sa force des discordes civiles, la noblesse de sa mère lui donnait une naissance d’une fière grandeur ; de son père il n’avançait rien de sûr. » (traduction J.-F. Thomas)
C. « caractère somptueux »
- Virg. En. 1, 639-640 :
arte laboratae uestes ostroque superbo,
ingens argentum mensis …
« étoffes artistement ouvrées, rehaussées d’une pourpre magnifique, sur les tables une profusion d’argenterie … » (traduction J. Perret, 1977, CUF)
- Ov. Am. 3, 13, 25-26 :
Virginei crines auro gemmaque premuntur
et tegit auratos palla superba pedes
« Les cheveux des jeunes filles sont tressés d’or et de pierres précieuses, et un manteau somptueux couvre leurs pieds chaussés d’or. »2)(traduction J.-F. Thomas)
- Vitr. 7, 3, 4 : […] album opus propter superbiam candoris […] concipit fumum.
« […] le stuc, à cause de son insolente blancheur, prend la fumée. » (traduction B. Liou et M. Zuinghedau, 1995, CUF)
- Plin. Nat. 15, 52-53 : Dat iis (= malis) farina uilissimis nomen, quamquam primis aduentu decerpique properantibus. Eadem causa in piris taxatur superbiae cognomine : parua haec, sed ocissima.
« Les moins estimées < des pommes > tirent leur nom de la farine, mais elles sont les premières à venir et ont hâte d’être cueillies. Un motif semblable a valu à une espèce de poires le nom de ‘superbe ’ : elle est petite mais très hâtive. » (traduction J. André, 1960, CUF)