quaero, is, ĕre
7. Descendance du lexème
7.1. Les descendants du lexème dans les langues romanes par la voie phonétique
7.1.1. Phonétique et phonologie
Parmi les continuateurs romans de lat. quaerere, on trouve1) :
- roum. a cere ;
- it. chiedere, avec dissimilation r – r > d – r (cf. DELI, s.u.) ;
- anc.-fr. querre, fr. quérir
7.1.2. Sémantique
De la riche polysémie de l’étymon latin, les continuateurs romans de quaerere ne conservent qu’un ou, tout au plus, deux signifiés.
Le roumain (a cere) et l’italien (chiedere2)) ont développé le sens « demander », que le latin possédait seulement de manière marginale et avec un sujet inanimé (cf. 4.2.D)3).
Ce sens est exprimé aussi par anc.-fr. querre, qui, cependant, a le sens prépondérant de « chercher ».
Dans le territoire ibérique, le résultat (esp. et port. querer4) a subi un intéressant changement sémantique, puisqu’il s’est substitué aux héritiers du latin uelle5) dans le sens de « vouloir », alors que uelle a survécu dans le domaine central (fr. vouloir, cat. voler, it. vollere)6).
Le signifié « chercher » est pris en charge par les héritiers romans de circare (outre le fr. chercher, on trouve it. circare, log. kirkare, prov. cercar, cat. cercar) dans le centre, et par buscar en esp. et port., d’étymologie inconnue ; cependant, d’après un travail récent (J.M. ANGUITA, 2007), il semble que l’on puisse le mettre en relation avec le lat. poscere, dont le résultat roman pourrait être entré en collision homonymique avec boscare / buscare (« récolter du bois »), verbe dénominatif de busca, « bois », emprunté à une langue plus septentrionale et parvenu dans la région située au nord-est de la péninsule ibérique durant le XIesiècle.