Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:potentia5 [2012/04/18 15:28]
garrido
dictionnaire:potentia5 [2014/12/17 18:52] (Version actuelle)
desiderio
Ligne 1: Ligne 1:
-<html><div class="titre">potentia, -ae (f.) substantif </div></html> +<html><class="lestitres">potentia, -ae (f.)</p></html><html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html>  
 +\\
  
 ---- ----
Ligne 14: Ligne 14:
  
  
-Le suffixe substantival -//ia// < %%*%%-//yā// (de i.-e. %%*%%-//yeh<sub> +Le suffixe substantival -//ia// < %%*%%-//yā// (de i.-e. %%*%%-//yeh<sub>2</sub>//) féminin est très productif en latin pour former des substantifs féminins (noms abstraits de qualité) à partir d’adjectifs, ce qu’on peut illustrer par les relations de suffixation suivantes : //audāx// (gén. //audāc-is//) « audacieux » => //audāc-ia// « audace », //grāt-us // « reconnaissant » => //[[grāt-ia]]// « reconnaissance », //[[superb-us]]// « orgueilleux » => //[[superb-ia]]// « orgueil ».
-2 +
-</sub>//) féminin est très productif en latin pour former des substantifs féminins (noms abstraits de qualité) à partir d’adjectifs, ce qu’on peut illustrer par les relations de suffixation suivantes : //audāx// (gén. //audāc-is//) « audacieux » à //audāc-ia// « audace », //grāt-us // « reconnaissant » à //[[grāt-ia]]// « reconnaissance », //[[superb-us]]// « orgueilleux » à //[[superb-ia]]// « orgueil ».+
  
  
Ligne 28: Ligne 26:
  
  
--Prisc.  +  *Prisc. //GLK// II, 5,180, 10 : //potens a uerbo potes, quod est conpositum//.\\ « //Potens// vient de la forme verbale potes, qui est un composé ».
-// +
-GLK +
-//  +
-II +
- +
- +
-, 5, +
- +
- +
-180, 10 : //potens a uerbo potes, quod est conpositum//. +
- +
- +
-« //Potens// vient de la forme verbale potes, qui est un composé »+
- +
- +
--Char. 395, 6B  +
- +
- +
-(Barwick) +
- +
- +
-: //potens quia quod uult potest//.+
  
  
-« Le puissant tient son nom du fait qu’il peut ce qu’il veut. »+  *Char. 395, 6B (Barwick) : //potens quia quod uult potest//.\\ « Le puissant tient son nom du fait qu’il peut ce qu’il veut. »
  
  
Ligne 92: Ligne 68:
  
  
-Augustin, //Psa//  +  *Augustin, //Psa// //lm.//, 96, 4 : //Saeuiant quantum possunt regna ; quid sunt factura regni regnorum, domino omnium regum, creatori omnium saeculorum ? An ideo contemnitur, qui tam submissus, et tam humilis apparuit ? Misericordia est, non **impotentia**.//\\ « Qu’ils sévissent de toute leur puissance dans ces royaumes de la terre, que feront-ils au roi des rois, au Seigneur de tous les potentats, au créateur de tous les siècles ? Est-il donc méprisable, pour avoir paru sur la terre si soumis, si humilié ? C’est là un acte de miséricorde, et non d’**impuissance**.» (traduction tirée de Augustin, //Discours sur les Psaumes, II ; du Psaume 81 au psaume 150//, Paris, Les éditions du Cerf, Sagesses chrétiennes, 2007)
-// +
-lm. +
-//  +
-, 96, 4 : //Saeuiant quantum possunt regna ; quid sunt factura regni regnorum, domino omnium regum, creatori omnium saeculorum ? An ideo contemnitur, qui tam submissus, et tam humilis apparuit ? Misericordia est, non **impotentia** //  +
-// +
-. +
-//  +
- +
- +
-« Qu +
- +
- +
-’ +
- +
- +
-ils sévissent de toute leur puissance dans ces royaumes de la terre, que feront-ils au roi des rois, au Seigneur de tous les potentats, au créateur de tous les siècles ? Est-il donc méprisable, pour avoir paru sur la terre si soumis, si humilié ? +
- +
- +
-’ +
- +
- +
-est là un acte de miséricorde, et non d’ +
-** +
-+
-** ** +
-mpuissance +
-**  +
-. +
- +
- +
-» +
- +
- +
-(trad +
- +
- +
-uction  +
- +
- +
-tirée de Augustin, //Discours sur les Psaumes, II ; du Psaume 81 au psaume 150//, Paris, Les éditions du Cerf, Sagesses chrétiennes, 2007)+
  
  
Ligne 144: Ligne 80:
  
  
-–//ter// qui a servi à former de nombreux adverbes à l’époque tardive, +–//ter// qui a servi à former de nombreux adverbes à l’époque tardive, l’adverbe **//potentialiter //** « potentiellement, en puissance » ; celui-ci commute avec l’ablatif //potentiā // ou le syntagme prépositionnel //in potentiā// pour rendre le datif aristotélicien δυνάμει. On le trouve ainsi en relation d’antonymie avec le syntagme prépositionnel //in actione//, « en acte » :
- +
- +
-l’adverbe **//potentialiter // ** « potentiellement, en puissance » ; celui-ci commute avec  +
- +
- +
-l’ablatif //potentiā // ou le syntagme prépositionnel //in potentiā// pour rendre le datif aristotélicien +
- +
- +
-δυνάμει +
- +
- +
- +
- +
- +
-On +
- +
- +
-le trouve  +
- +
- +
-ainsi +
- +
- +
-en relation d’antonymie avec le syntagme prépositionnel //in actione//, « en acte » : +
- +
- +
-Mar. Vict. +
- +
- +
-Ad. Arium +
- +
- +
-IA, 25 Henry :  +
- +
- +
-Natus igitur filius, habens **in actione** et **potentialiter**  +
- +
- +
-**esse**, sicuti **potentialiter** **esse** habet ipsum **actionem** **esse** in semet ipso quod est **potentialiter esse**.  +
- +
- +
-« Le Fils est donc engendré, possédant aussi, lui qui est **en acte**, l’être qui reste **sous le mode de la puissance**, de la même manière que l’être qui demeure **sous le mode de la puissance** possède, aussi, cela même qui est l’**être** **acte**, en lui-même qui est **l’être sous le mode de la puissance**. » (traduction P. Hadot, 1960, Cerf) +
- +
- +
-// +
-Potentialiter +
-//  +
-fut par la suite +
- +
- +
-employé chez les auteurs chrétiens pour caractériser l +
- +
- +
-+
  
  
-action de Dieuau sens de « par sa puissance » ou « puissamment » +  *Mar. Vict. //Ad//. //Arium// IA, 25 Henry : //Natus igitur filius, habens **in actione** et **potentialiter** **esse**, sicuti **potentialiter** **esse** habet ipsum **actionem** **esse** in semet ipso quod est **potentialiter esse**.//\\ « Le Fils est donc engendré, possédant aussi, lui qui est **en acte**, l’être qui reste **sous le mode de la puissance**, de la même manière que l’être qui demeure **sous le mode de la puissance** possède, aussi, cela même qui est l’**être** **acte**, en lui-même qui est **l’être sous le mode de la puissance**. » (traduction P. Hadot, 1960, Cerf)
  
  
-: ce sens plus récent est vraisemblablement issu de la réinterprétation de l’adverbe à la lumière du sens usuel (A) du substantif.+//Potentialiter// fut par la suite employé chez les auteurs chrétiens pour caractériser l’action de Dieu, au sens de « par sa puissance » ou « puissamment » : ce sens plus récent est vraisemblablement issu de la réinterprétation de l’adverbe à la lumière du sens usuel (A) du substantif.
  
  
Ligne 219: Ligne 101:
  
  
-Il convient d’abord de le distinguer d’**//imperium, -i// (n.)** et de [[**//potestas, -atis // (f.)**]], qui dénotent le pouvoir en tant qu’il est institutionnel et fondé sur le droit. Ces deux pouvoirs sont ainsi associés à des fonctions politiques précises (roi dans la Rome archaïque, consuls, dictateur, préteurs, édiles, questeurs et tribuns dans la Rome républicaine, l’//imperium// étant réservé aux trois premières fonctions). Au contraire, //potentia// dénote une puissance de fait, caractérisée précisément par l’absence de limitation externe. +Il convient d’abord de le distinguer d’**//imperium, -i// (n.)** et de **//[[potestas, -atis (f.)]]//**, qui dénotent le pouvoir en tant qu’il est institutionnel et fondé sur le droit. Ces deux pouvoirs sont ainsi associés à des fonctions politiques précises (roi dans la Rome archaïque, consuls, dictateur, préteurs, édiles, questeurs et tribuns dans la Rome républicaine, l’//imperium// étant réservé aux trois premières fonctions). Au contraire, //potentia// dénote une puissance de fait, caractérisée précisément par l’absence de limitation externe. 
  
  
-En cela, il pourrait être proche d’**//auctoritas, atis// (f.)**, qui dénote +En cela, il pourrait être proche d’**//auctoritas, atis// (f.)**, qui dénote l’autorité morale exercée par le Sénat dans la gestion de la plupart des affaires. Alors que l’//auctoritas//, sans être institutionnalisée de la même manière que l’//imperium// et la //[[potestas]]//, est tout de même associée à une instance politique déterminée, le Sénat, la //potentia//, elle, est le fait d’un groupe social, sans fonction politique clairement définie, les //nobiles//.
  
  
-+En réalité, les //nobiles // et les //Patres // représentent les mêmes grandes familles patriciennes romaines, parmi lesquelles les consuls sont élus, et qui concentrent entre leurs mains l‟essentiel du pouvoir, qu’il soit institutionnel ou effectif. Cependant, même s’ils sont aux mains des mêmes hommes, l’//auctoritas// et la //potentia // ne reposent pas sur les mêmes éléments (l’autorité étant fondée sur des qualités morales et la puissance sur des caractéristiques sociales), ne s’exercent pas de la même façon, et reçoivent des connotations opposées.
- +
- +
-’ +
- +
- +
-autorité morale exercée par  +
- +
- +
-le Sénat +
-// +
- +
- +
-//  +
-dans la gestion de la plupart des affaires +
- +
- +
-+
- +
- +
-Alors que l +
- +
- +
-’ +
-// +
-auctoritas +
-//  +
-, sans être institutionnalisée de la même manière que l +
- +
- +
-’ +
-// +
-imperium  +
-//  +
-et la  +
- +
- +
-[[//pot//  +
-// +
-estas +
-//  +
-]] +
- +
- +
-, est tout de même associée à une instance politique déterminée, le Sénat, la //potentia//, elle, est le fait d +
- +
- +
-’ +
- +
- +
-un groupe social, sans fonction politique clairement définie, les //nobiles//. +
- +
- +
-En réalité, les //nobiles // et les //Patres // représentent les mêmes grandes familles patriciennes romaines, parmi lesquel +
- +
- +
-le +
- +
- +
-les consuls sont élus, et qui concentrent entre leurs mains l‟essentiel du pouvoir, qu +
- +
- +
-’ +
- +
- +
-il soit institutionnel ou effectif. Cependant, même +
- +
- +
-’ +
- +
- +
-ils sont aux mains des mêmes hommes, +
- +
- +
-’ +
-// +
-auctoritas  +
-//  +
-et la //potentia // ne reposent pas sur les mêmes éléments +
- +
- +
-(l’autorité étant fondée sur des qualités morales et la puissance sur des caractéristiques sociales) +
- +
- +
-, ne +
- +
- +
-’ +
- +
- +
-exercent pas de la même façon, et reçoivent des connotations opposées +
- +
- +
-.+
  
  
Ligne 324: Ligne 113:
  
  
-Le resserrement du champ d’observation de l’expression du pouvoir en général à celle de la puissance sociale en particulier permet de relever des lexèmes entretenant un lien synonymique plus ténu avec //potentia//, notamment [[**//gratia, ae// (f.)**]] et [[**//uis // (f.)**]].+Le resserrement du champ d’observation de l’expression du pouvoir en général à celle de la puissance sociale en particulier permet de relever des lexèmes entretenant un lien synonymique plus ténu avec //potentia//, notamment **//[[gratia, ae (f.)]]//** et **//[[uis (f.)]]//**.
  
  
-**+//Gratia// « influence, crédit » n’a jamais de connotation aussi péjorative que lorsqu’il est accolé à //potentia//, au sein d’un binôme synonymique, comme dans le passage suivant((Exemple cité par Cl. MOUSSY (1966, 386) à l’appui de la valeur péjorative de //potentia//, « comparable à celle de //uis//», lui aussi associé à //gratia// « pour désigner une puissance qui repose sur le recours à la violence ».)):
  
  
-** +  *Cic. //Quinct.// 9 : //Quod eorum **gratia** **et potentia** factum est, qui, quasi sua res aut honos agatur, ita diligenter Sex. Naeui studio et cupiditati morem gerunt […]. »//\\ « Voilà ce qu’ont obtenu **le crédit et la puissance** d’hommes qui se font les complaisants de la passion et de la cupidité de Sex. Naevius avec autant de zèle que s’il s’agissait de leur fortune ou de leur honneur […]. » (traduction H. de la Ville de Mirmont-Humbert, 1921, CUF)
  
  
-//+Selon J. Hellegouarc’h (1972, 242), la //gratia// « est une notion plus limitée » que la //potentia// : « elle ne marque que la puissance qui résulte de l’influence électorale ». Cl. Moussy (1966, 386) remarque aussi que « //gratia// (…) a souvent pris le sens plus large de ‘crédit’, d’‘influence’ et c’est avec cette valeur qu’il est fréquemment groupé avec //potentia// dont il ne se distingue plus sémantiquement. » Le binôme synonymique //gratia et potentia// dénote donc une seule réalité, à travers l’association de deux parasynonymes dont le premier est par ailleurs l’hyponyme de l’autre, et vient en préciser le sens. 
  
  
-Gratia +D’autres lexèmes leur sont fréquemment associés, en particulier **//opes// ** **(-//um//, f.pl.)** « appuis, ressources » et **//diuitiae// (-//arum//, f. pl.)** « richesses » ou **//pecunia // (-//ae//, f.)** « argent » : ils « désignent certains des éléments sur lesquels repose cette puissance, la possession de richesses ou d’une clientèle((Cl. MOUSSY (1966, 386). )). » 
-// +
  
  
-« influencecrédit » n’a jamais de connotation aussi péjorative que lorsqu’il est accolé à //potentia//, au sein d’un binôme synonymique, comme+//Potentia// est aussi proche de //[[uis]]//qui, dans le vocabulaire des relations sociales, a pu dénoter également la puissance de fait et l’influence exercée par un individu sur autrui. Par exemple, il alterne avec //potentia // dans le //Pro Roscio // de Cicéron : alors que l’orateur mentionne la puissance (//potentia//) des adversaires aux paragraphes 35 et 148 (cf. [[dictionnaire:potentia4detaille|§4. 2.]])il parle de leur « force » ou de leur « violence » (//uis//) au paragraphe 9 :
  
  
-dans le passage suivant+  *Cic. //Am. // 9 : //Huc accedit summus timor quem mihi natura pudorque meus attribuit et uestra dignitas et **uis aduersariorum** et Sex. Rosci pericula. //\\ « À cela s’ajoute la crainte extrême dans laquelle me plonge habituellement ma timidité naturelle, et puis votre dignité, **la puissance de nos adversaires**, les dangers qu’encourt Sex. Roscius. » (traduction F. Hinard, 2006, CUF)
  
  
-(( +//Vis//, en tant que nom de la violence exercée sur autrui, exprime nettement le caractère subi de la puissance, là où //potentia // dénote avant tout une qualité, un état de l’individu qui possède la puissance. Mais leur principale différence tient au fait que //potentia // dénote une puissance de fait fondée sur des éléments sociaux bien déterminés, dont les plus patents sont la richesse, l’origine sociale et les appuis, alors que //uis// est beaucoup plus large et peut dénoter l’influence de n’importe qui, fondée sur n’importe quels éléments.
- +
- +
-Exemple cité par Cl. MOUSSY (1966, 386) à l’appui de la valeur péjorative de //potentia//  +
- +
- +
-, « comparable à celle de //uis//  +
- +
- +
-», lui aussi associé à //gratia//  +
- +
- +
-« pour désigner une puissance qui repose sur le recours à la violence ». +
- +
- +
-)) +
- +
- +
-+
- +
- +
-Cic.  +
- +
- +
-Quinct.  +
- +
- +
-9 :  +
- +
- +
-Quod eorum **gratia**  +
-** +
- +
- +
-et potentia +
-**  +
- +
- +
-factum est, qui, quasi sua res aut honos agatur, ita diligenter Sex. Naeui studio et cupiditati morem gerunt  +
- +
- +
-[…]. »  +
- +
- +
-« Voilà ce qu’ont obtenu **le crédit et la puissance** d’hommes qui se font les complaisants de la passion et de la cupidité de Sex. Naevius avec autant de zèle que s’il s’agissait de leur fortune ou de leur honneur […]. » (t +
- +
- +
-raduction H. de la Ville de Mirmont-Humbert, 1921, CUF) +
- +
- +
-Selon J. Hellegouarc’h (1972, 242), la //gratia//  +
- +
- +
-« est une notion plus limitée » que la //potentia//  +
-// +
- +
- +
-//  +
-: « elle ne marque que la puissance qui résulte de l’influence électorale ». Cl. Moussy (1966, 386) remarque aussi que « //gratia// (…) a souvent pris le sens plus large de ‘crédit’, d’‘influence’ et c’est avec cette valeur qu’il est fréquemment groupé avec //potentia// dont il ne se distingue plus sémantiquement. » Le binôme synonymique //gratia et potentia// dénote donc une seule réalité, à travers l’association de deux parasynonymes dont le premier est par ailleurs l’hyponyme de l’autre, et vient en préciser le sens.  +
- +
- +
-D’autres lexèmes leur sont fréquemment associés, en particulier **//opes// ** **(-//um//, f.pl.)**  +
- +
- +
-« appuis, ressources » et **//diuitiae// (-//arum//, f. pl.)**  +
-// +
- +
- +
-//  +
-« richesses » ou **//pecunia // (-//ae//, f.)**  +
- +
- +
-« argent » : ils « désignent certains des éléments sur lesquels repose cette puissance, la possession de richesses ou d’une clientèle +
- +
- +
-(( +
- +
- +
-Cl. MOUSSY (1966, 386). +
- +
- +
-)) +
- +
- +
-. »  +
- +
- +
-//Potentia// est aussi proche de [[//uis//]], qui, dans le vocabulaire des relations sociales, a pu dénoter également la puissance de fait et l’influence exercée par un individu sur autrui. Par exemple, il alterne avec //potentia // dans le //Pro Roscio // de Cicéron : alors que l’orateur mentionne la puissance (//potentia//) des adversaires aux paragraphes 35 et 148 (cf. [[ §4. 2.]]), il parle de leur « force » ou de leur « violence » (//uis//) au paragraphe 9 : +
- +
- +
-Cic. //Am. //  +
- +
- +
-9 : //Huc accedit summus timor quem mihi natura pudorque meus attribuit et uestra dignitas et **uis aduersariorum** et Sex. Rosci pericula. //  +
- +
- +
-« À cela s’ajoute la crainte extrême dans laquelle me plonge habituellement ma timidité naturelle, et puis votre dignité, **la puissance de nos adversaires**, les dangers qu’encourt Sex. Roscius. » (traduction F. Hinard, 2006, CUF) +
- +
- +
-// +
- +
- +
-Vis +
-//  +
-, en tant que nom de la violence exercée sur autrui, exprime nettement le caractère subi de la puissance, là où //potentia // dénote avant tout une qualité, un état de l’individu qui possède la puissance. Mais leur principale différence tient au fait que //potentia // dénote une puissance de fait fondée sur des éléments sociaux bien déterminés, dont les plus patents sont la richesse, l’origine sociale et les appuis, alors que //uis// est beaucoup plus large et peut dénoter l’influence de n’importe qui, fondée sur n’importe quels éléments.+
  
  
Ligne 456: Ligne 140:
  
  
-Lorsque //potentia// en vient à recevoir des déterminations objectives (gérondif au génitif, //ut// + subj. ou nom d’action), il entre dans le paradigme sémantique des noms dénotant la possibilité ou la capacité d’agir. Il entretient alors des relations de synonymie partielle ou approximative notamment avec [[**//potestas// **]], **//ius, iuris // (n.)**, **//copia, -ae// (f.)**, **//libertas, -atis// (f.)**, **//facultas, -atis // (f.)** et [[**//uis// **]]+Lorsque //potentia// en vient à recevoir des déterminations objectives (gérondif au génitif, //ut// + subj. ou nom d’action), il entre dans le paradigme sémantique des noms dénotant la possibilité ou la capacité d’agir. Il entretient alors des relations de synonymie partielle ou approximative notamment avec **//[[potestas]]// **, **//ius, iuris // (n.)**, **//copia, -ae// (f.)**, **//libertas, -atis// (f.)**, **//facultas, -atis // (f.)** et **//[[uis]]// **. 
  
  
-Certains de ces lexèmes dénotent plus spécialement une possibilité d’action octroyée depuis l’extérieur, soit par les circonstances, soit par un tiers (en ce dernier cas, il s’agit d’une permission). En revanche, //potentia// reste cantonné à l’expression de la capacité intrinsèque, de même que [[//uis//]]. +Certains de ces lexèmes dénotent plus spécialement une possibilité d’action octroyée depuis l’extérieur, soit par les circonstances, soit par un tiers (en ce dernier cas, il s’agit d’une permission). En revanche, //potentia// reste cantonné à l’expression de la capacité intrinsèque, de même que //[[uis]]//
  
  
Ligne 465: Ligne 149:
  
  
-Lorsqu’il est employé comme équivalent de traduction de δύναμις, //potentia// a pour concurrents [[**//potestas// **]][[**//uis//]]** et [[**//uirtus, -tutis// (f.)**]]. +Lorsqu’il est employé comme équivalent de traduction de δύναμις, //potentia// a pour concurrents **//[[potestas]]//**, **//[[uis]]//** et **//[[uirtus, -tutis (f.)]]//**
  
  
Ligne 471: Ligne 155:
  
  
-Ainsi, si Marius +Ainsi, si Marius Victorinus emploie principalement //potentia// (attesté 270 fois chez lui, cf. [[dictionnaire:potentia3#3.4. Distribution par auteur, par œuvre|§ 3.4.]]), il utilise aussi //[[potestas]]// (95 occurrences). Ce lexème semble fonctionner chez lui comme une simple variante de //potentia,// duquel il ne se distingue que très légèrement : quand //potentia// dénote la puissance au repos, qui n’est pas en exercice, //potestas// intervient au moment où l’auteur décrit l’exercice de cette puissance, la puissance en action :
  
  
-Victorinus emploie principalement //potentia//  +  *MarVict. //Ar.// III, 5 Henry : //Ponamus uisum uel uisionem per se ui sua atque natura **potentialiter** exsistentem, hoc est eius esse**, potentiam** habentem uigere ad uidendum, quod erit eius uiuere […]. At, cum eadem uisio operatione uidendi uti coeperit, quasi progressione sui uisio – quasi, inquam ; non enim progreditur, nec a se exit, sed intentione ac uigore propriae **potestatis**, quod est ei uiuere, omnia quae sunt ei obuia uel quibus incurrendo obuia conspexerit […].//\\ « Posons d’abord la vue ou vision, prise en soi, selon sa valeur((Nous modifions la traduction de //uis// par « puissance » en « valeur », afin de réserver « puissance » à la traduction de //potentialiter//.)) et sa nature propre, existant seulement **selon le mode de la puissance**; c’est là son être ; puis, la vision ayant la puissance d’exercer l’acte de voir ; ce sera là son vivre […]. Mais, à partir du moment où cette vision commencera d’exercer l’acte de voir, la vision, alors, par une sorte de sortie hors de soi – je dis : par une sorte ; en fait, elle ne procède ni ne sort de soi ; mais on peut dire : lorsque par la tension et l’exercice de sa propre puissance – c’est cela son vivre – la vision commencera à apercevoir toutes les choses qui se trouvent devant elles ou au-devant desquelles elle va […]. » (traduction P. Hadot, 1960, Cerf, modifiée)
- +
- +
-+
- +
- +
-attesté 270 fois chez lui +
- +
- +
-, cf[[§ 3.4.]]) +
- +
- +
-,  +
- +
- +
-il utilise aussi [[ +
-// +
-potestas +
-//  +
-]] +
- +
- +
-(95 occurrences) +
- +
- +
-Ce lexème semble fonctionner +
- +
- +
-chez lui  +
- +
- +
-comme une simple variante de //potentia,//  +
- +
- +
-duquel il ne se distingue que très légèrement : quand //potentia//  +
- +
- +
-dénote la puissance au repos, qui n’est pas en exercice,  +
-// +
-potestas +
-//  +
-intervient au moment où l’auteur décrit l’exercice de cette puissance, la puissance en action  +
- +
- +
-+
- +
- +
-Mar. Vict.  +
- +
- +
-Ar. +
- +
- +
-III, 5 Henry : +
- +
- +
-Ponamus uisum uel uisionem per se ui sua atque natura +
- +
- +
-**potentialiter**  +
- +
- +
-exsistentem, hoc est eius esse**, potentiam** habentem uigere ad uidendum, quod erit eius uiuere  +
- +
- +
-[…]. +
- +
- +
-At, cum eadem uisio operatione uidendi uti coeperit, quasi progressione sui uisio – quasi, inquam ; non enim progreditur, nec a se exit, sed intentione ac uigore propriae **potestatis**, quod est ei uiuere, omnia quae sunt ei obuia uel quibus incurrendo obuia conspexerit  +
- +
- +
-[…] +
- +
- +
- +
- +
- +
-« Posons d’abord la vue ou vision, prise en soi, selon sa valeur +
- +
- +
-(( +
- +
- +
-Nous modifions la traduction +
- +
- +
-de //uis//  +
- +
- +
-par « puissance » en « valeur », afin de réserver « puissance » à la traduction de //potentialiter//  +
- +
- +
-. +
- +
- +
-)) +
- +
- +
-et sa nature propre, existant seulement **selon le mode de la puissance**; c’est là son être ; puis, la vision ayant la puissance d’exercer l’acte de voir ; ce sera là son vivre […]. Mais, à partir du moment où cette vision commencera d’exercer l’acte de voir, la vision, alors, par une sorte de sortie hors de soi – je dis : par une sorte ; en fait, elle ne procède ni ne sort de soi ; mais on peut dire : lorsque par la tension et l’exercice de sa propre puissance – c’est cela son vivre – la vision commencera à apercevoir toutes les choses qui se trouvent devant elles ou au-devant desquelles elle va […]. » (traduction P. Hadot, 1960, Cerf, modifiée)+
  
  
Ligne 578: Ligne 164:
  
  
-Boet. +  *Boet. //Herm. sec.// 5, 12 : //Ante enim quam scriberem erat mihi **scribendi potentia**, sed ex **potestate scribendi** ueni ad actum scribendi.//\\ « En effet, avant que j’eusse écrit, j’avais en moi **la puissance d’écrire**, mais c’est à partir de **la puissance d’écrire** que j’en suis venu à l’acte d’écrire. » 
- +
- +
-Herm. sec.  +
- +
- +
-5, 12 :  +
- +
- +
-Ante enim quam scriberem erat mihi **scribendi potentia**  +
- +
- +
-, sed ex **potestate scribendi** ueni ad actum scribendi.  +
- +
- +
-« En effet, avant que j’eusse écrit, j’avais en moi **la puissance d’écrire**, mais c’est à partir de **la puissance d’écrire** que j’en suis venu à l’acte d’écrire. »  +
- +
- +
-Dans ce passage, l +
- +
- +
-a première proposition est de l’ordre du simple constat – si j’ai écrit, c’est que j’avais en moi la capacité d’écrire, et c’est en faisant usage de cette capacité que j’ai écrit ; la seconde proposition s’élève à un degré supérieur au niveau conceptuel, la puissance d’écrire est envisagée par rapport à l’acte d’écrire (//actus//  +
-// +
- +
- +
-scribendi +
-//  +
-). Comme à chaque fois que cette opposition est envisagée explicitement, chez Boèce, c’est //potestas// qui est employé. Boèce met  +
- +
- +
-ainsi  +
- +
- +
-à profit la coexistence de deux lexèmes susceptibles d’exprimer la notion aristotélicienne de puissance pour distinguer une puissance plus concrète, impliquant un usage effectif (//potentia//), et une puissance plus abstraite, plus conceptuelle et moins reliée à l’idée d’une application pratique (//potestas//). +
- +
- +
-En latin tardif, du moins dans certains textes spécialisés, [[//potestas//  +
-]]+
  
  
-et //potentia// +Dans ce passage, la première proposition est de l’ordre du simple constat – si j’ai écrit, c’est que j’avais en moi la capacité d’écrire, et c’est en faisant usage de cette capacité que j’ai écrit ; la seconde proposition s’élève à un degré supérieur au niveau conceptuel, la puissance d’écrire est envisagée par rapport à l’acte d’écrire (//actus// //scribendi//). Comme à chaque fois que cette opposition est envisagée explicitement, chez Boèce, c’est //potestas// qui est employé. Boèce met ainsi à profit la coexistence de deux lexèmes susceptibles d’exprimer la notion aristotélicienne de puissance pour distinguer une puissance plus concrète, impliquant un usage effectif (//potentia//), et une puissance plus abstraite, plus conceptuelle et moins reliée à l’idée d’une application pratique (//potestas//).
  
  
-peuvent être considérés comme de véritables synonymes : sans parler de synonymie absolue, on peut dire que leur zone de rencontre synonymique s’est considérablement étendue au point que +En latin tardif, du moins dans certains textes spécialisés, //[[potestas]]// et //potentia// peuvent être considérés comme de véritables synonymes : sans parler de synonymie absolue, on peut dire que leur zone de rencontre synonymique s’est considérablement étendue au point que 
 leurs différences ne soient plus que des //differentiae// entre parasynonymes. leurs différences ne soient plus que des //differentiae// entre parasynonymes.
  
Ligne 628: Ligne 177:
  
  
-De manière plus surprenante, //potentia// a pour synonyme [[//uirtus//]] dans cet emploi. Utilisé presque systématiquement comme équivalent de traduction de δύναμις dans les premières traductions de la //Bible//, //uirtus// a subi, à partir du II<sup>e</sup>siècle de notre ère, une extension importante de ses emplois. C’est ainsi qu’il en vient, en latin tardif, à concurrencer //potentia// et [[//potestas//]] dans leur rôle d’équivalents de traduction de δύναμις dans son usage philosophique. Au XIIe siècle seront même créés l’adjectif //uirtualis// et l’adverbe //uirtualiter//, sur le modèle de //potentialis// et //potentialiter//. Cette synonymie partielle perdure encore aujourd’hui dans les adjectifs fr. //potentiel // et fr. //virtuel// (cf. [[§ 7.]]).+De manière plus surprenante, //potentia// a pour synonyme //[[uirtus]]// dans cet emploi. Utilisé presque systématiquement comme équivalent de traduction de δύναμις dans les premières traductions de la //Bible//, //uirtus// a subi, à partir du II<sup>e</sup>siècle de notre ère, une extension importante de ses emplois. C’est ainsi qu’il en vient, en latin tardif, à concurrencer //potentia// et //[[potestas]]// dans leur rôle d’équivalents de traduction de δύναμις dans son usage philosophique. Au XIIe siècle seront même créés l’adjectif //uirtualis// et l’adverbe //uirtualiter//, sur le modèle de //potentialis// et //potentialiter//. Cette synonymie partielle perdure encore aujourd’hui dans les adjectifs fr. //potentiel // et fr. //virtuel// (cf. [[dictionnaire:potentia7|§ 7.]]).
  
  
Ligne 637: Ligne 186:
  
  
-Boet. //+  *Boet. //Arith//. 1, 20,8-9 : //Igitur prima unitas **uirtute atque potentia**, non etiam **actu uel opere**, et ipsa perfecta est. Nam si primam ipsam sumpsero de proposito ordine numerorum, uideo primam atque incompositam, quam si per se ipsam multiplico, eadem mihi unitas procreatur. Semel enim I solam efficit unitatem, quae partibus suis aequalis est **potentia ** solum, ceteris etiam **actu atque opere ** perfectis. Recte igitur unitas **propria uirtute ** perfecta est, quod et prima est et incomposita et per se ipsam multiplicata sese ipsam conseruat. //(traduction J.-Y. Guillaumin, 1995, CUF)\\ « Quant à l’unité, c’est le premier nombre parfait **en virtualité et en puissance**, mais non pas **en acte et en réalisation**. Car si je la prends la première dans la ligne de nombres qui m’est proposée, je vois qu’elle est première et non composée; si je la multiplie par elle-même, cela m’engendre la même unité : car une fois 1 fait l’unité seule, qui n’est qu’**en puissance** égale à ses propres parties, alors que tous les autres nombres parfaits le sont **en acte et en réalisation**. L’unité est donc bien parfaite **selon sa puissance propre**, parce qu’elle est première et non composée et que, multipliée par elle-même, elle se conserve elle-même. »
-rith +
-//. 1, 20,8-9 : //Igitur prima unitas **uirtute atque potentia**, non etiam **actu uel opere**, et ipsa perfecta est. Nam si primam ipsam sumpsero de proposito ordine numerorum, uideo primam atque incompositam, quam si per se ipsam multiplico, eadem mihi unitas procreatur. Semel enim I solam efficit unitatem, quae partibus suis aequalis est **potentia ** solum, ceteris etiam **actu atque opere ** perfectis. Recte igitur unitas **propria uirtute ** perfecta est, quod et prima est et incomposita et per se ipsam multiplicata sese ipsam conseruat. //  +
-(traduction J.-Y. Guillaumin, 1995, CUF) +
- +
- +
-« Quant à l’unité, c’est le premier nombre parfait **en virtualité et en puissance**, mais non pas **en acte et en réalisation**. Car si je la prends la première dans la ligne de nombres qui m’est proposée, je vois qu’elle est première et non composée; si je la multiplie par elle-même, cela m’engendre la même unité : car une fois 1 fait l’unité seule, qui n’est qu’**en puissance** égale à ses propres parties, alors que tous les autres nombres parfaits le sont **en acte et en réalisation**. L’unité est donc bien parfaite **selon sa puissance propre**, parce qu’elle est première et non composée et que, multipliée par elle-même, elle se conserve elle-même. »+
  
  
Ligne 650: Ligne 193:
  
 En grec, Aristote avait créé l’opposition entre δύναμις et ἐνέργεια, traduite en français par puissance et acte. La traduction latine des concepts grecs a suscité la création d’une relation d’antonymie entre //potentia// (et ses synonymes) et les différents lexèmes qui furent employés pour traduire ἐνέργεια : //actus, -us// (m.), //actio, -onis// (f.), //opus, -eris// (n.), //operatio//, -//onis// (f.), voire //effectus, -us// (m.) et //effectio, -onis// (f.). C’est finalement //actus//, qui avait donné lieu à la création de l’adjectif //actualis// et de l’adverbe //actualiter//, qui restera dans le fr. //acte//. En grec, Aristote avait créé l’opposition entre δύναμις et ἐνέργεια, traduite en français par puissance et acte. La traduction latine des concepts grecs a suscité la création d’une relation d’antonymie entre //potentia// (et ses synonymes) et les différents lexèmes qui furent employés pour traduire ἐνέργεια : //actus, -us// (m.), //actio, -onis// (f.), //opus, -eris// (n.), //operatio//, -//onis// (f.), voire //effectus, -us// (m.) et //effectio, -onis// (f.). C’est finalement //actus//, qui avait donné lieu à la création de l’adjectif //actualis// et de l’adverbe //actualiter//, qui restera dans le fr. //acte//.
 +
 \\  \\  [[:dictionnaire:potentia4|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:potentia|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:potentia6|Page suivante]] \\  \\  [[:dictionnaire:potentia4|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:potentia|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:potentia6|Page suivante]]