Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:plenus3 [2013/01/12 12:34]
vandaele créée
dictionnaire:plenus3 [2014/12/17 18:48] (Version actuelle)
desiderio
Ligne 1: Ligne 1:
 +<html><p class="lestitres">plēnus, -a, -um</p></html><html><center><big><big>(adjectif)</big></big></center></html> 
 +\\
 +----
 +\\
  
 +====== 3. Distribution dans les textes au cours de la latinité ======
  
-** 
-3. Distribution dans les textes au cours de la latinité 
-**  
  
 +===== 3.0. Généralités =====
 + 
  
-3.0. __Généralités__  
  
- +==== 3.0.1. Première occurrence dans les textes ou inscriptions ==== 
-3.0.1. Première occurrence dans les textes ou inscriptions  +  
  
  
Ligne 15: Ligne 18:
  
  
-Pl. //Mil//. 512-513 : +   *Pl. //Mil//. 512-513 : \\ //__Dedecoris__ // //**pleniorem** erum faciam tuum,// \\ //Quam magno uento plenu<m>st undarum mare//. \\ « Je couvrirai ton maître de plus d’opprobre que par grand vent la mer n’est couverte de vagues. » (traduction A. Ernout, 1936, CUF) ; litt. « je rendrai ton maître **plus rempli** **d’** __opprobre__ … »
  
  
-//__Dedecoris__ // //**pleniorem** erum faciam tuum,// +   *Enn. //An//. X, 330 (= 338 Vahlen) : \\ //Ille uir haud magna cum re sed **plenus** __fidei__ // \\ « That man not blessed with wealth but **full** **of** loyalty.» (traduction E. H. Warmington, 1935, Harvard University Press) \\ « Cet homme qui n’est pas pourvu d’une grande fortune, mais qui est **plein de** loyauté. »
  
  
-//Quam magno uento plenu<m>st undarum mare//.+==== 3.0.2. Répartition et distribution des occurrences dans les textes au cours de la latinité ====
  
  
-« Je couvrirai ton maître de plus d’opprobre que par grand vent la mer n’est couverte de vagues. » (traduction A. Ernout, 1936, CUF) ; litt. « je rendrai ton maître **plus rempli** **d’** __opprobre__ … » 
  
 +Il s’agit d’un terme de très haute fréquence. Dans le //Dictionnaire fréquentiel et index// //inverse de la langue latine // publié en 1981 par le LASLA, //plēnus // figure à la cinquième page sur 100 de la liste par ordre décroissant de fréquence des éléments du corpus lemmatisés à cette date, avec 213 occurrences, 112 en prose et 101 en poésie. Il fait donc partie des 5% de termes les plus fréquents. Avec un corpus plus étendu, le CD-Rom « Hyperbase-Latin » enregistre 469 occurrences de //plēnus// ((D’après les renseignements que nous a fort aimablement fournis D. Longrée, Directeur du LASLA en 2011. À propos du CD-Rom « Hyperbase-Latin », voir http://www.cipl.ulg.ac.be/Lasla/hyperbasel.html.)).
  
-Enn. //An//. X,  
-330 (= 338 Vahlen) : 
  
 +==== 3.0.3. Fréquence comparée des formes flexionnelles ====
  
-//Ille uir haud magna cum re sed **plenus** __fidei__ //  
  
  
-«  +===== 3.1. Distribution diachronique (périodes d’attestation) ===== 
-That man not blessed with wealth but **full** **of** loyalty. + 
- +
- +
-» (traduction E. H. Warmington, 1935, Harvard University Press) +
- +
- +
-« Cet homme qui n’est pas pourvu d’une grande fortune, mais qui est **plein de** loyauté. » +
- +
- +
-3.0.2. Répartition et distribution des occurrences dans les textes au cours de la latinité +
- +
- +
-Il s’agit d’un terme de très haute fréquence. Dans le //Dictionnaire fréquentiel et index// //inverse de la langue latine // publié en 1981 par le LASLA, //plēnus // figure à la cinquième page sur 100 de la liste par ordre décroissant de fréquence des éléments du corpus lemmatisés à cette date, avec 213 occurrences, 112 en prose et 101 en poésie. Il fait donc partie des 5% de termes les plus fréquents. Avec un corpus plus étendu, le CD-Rom « Hyperbase-Latin » enregistre 469 occurrences de //plēnus// [[\\C:\Users\ENFANTS\Downloads\Plenus 29-2-2012.docx#_ftn1| +
-[1+
-]]  +
- +
- +
-. +
- +
- +
-3.0.3. Fréquence comparée des formes flexionnelles +
- +
- +
-3.1. __Distribution diachronique//// (périodes d’attestation)__ +
  
  
Ligne 71: Ligne 49:
  
  
-+^ Période ^ Nombre d’occurrences
-Période +^ III<sup>e</sup>-II<sup>e</sup>s. av. J.-C.|36| 
-+^ I<sup>er</sup>s. av. J.-C.|413
-Nombre d’o+^ I<sup>er</sup>s. ap. J.-C.|614| 
 +^ II<sup>e</sup>s. ap. J.-C.|179| 
 +^ III<sup>e</sup>s. ap. J.-C.|222| 
 +^ IV<sup>e</sup>s. ap. J.-C.|2256| 
 +^ V<sup>e</sup>s. ap. J.-C.|2389|
  
  
-ccurrences +===== 3.2. Distribution diastratique (diaphasique) ===== 
-+ 
-+
-III<sup>e</sup>-II<sup>e</sup>s. av. J.-C. +
-+
-36 +
-+
-+
-I<sup>er</sup>s. av. J.-C. +
-+
-413 +
-+
-+
-I<sup>er</sup>s. ap. J.-C +
- +
- +
-+
-+
-614 +
-+
-+
-II<sup>e</sup>s. ap. J.-C +
- +
- +
-+
-+
-179 +
-+
-+
-III<sup>e</sup>s. ap. J.-C +
- +
- +
-+
-+
-222 +
-+
-+
-IV<sup>e</sup>s. ap. J.-C +
- +
- +
-+
-+
-2256 +
-+
-+
-V<sup>e</sup>s. ap. J.-C +
- +
- +
-+
-+
-2389 +
-+
- +
- +
-3.2. __Distribution diastratique (diaphasique)__ +
  
  
Ligne 143: Ligne 72:
  
  
-En outre, il connaît quelques emplois spécialisés, notamment  dans le  vocabulaire technique de la rhétorique (cf. [[§ 4]]). +En outre, il connaît quelques emplois spécialisés, notamment  dans le  vocabulaire technique de la rhétorique (cf. [[:dictionnaire:plenus4|§ 4]]).
- +
- +
-3.3. __Distribution  diatopique (dialectale, régionale)__  +
- +
- +
-3.4. __Distribution par auteur et par œuvre __  +
- +
- +
-****  +
- +
- +
-\\ +
- +
- +
----- +
- +
- +
-[[\\C:\Users\ENFANTS\Downloads\Plenus 29-2-2012.docx#_ftnref1| +
- +
- +
-[1]+
  
  
-]] +===== 3.3. Distribution  diatopique (dialectale, régionale) ===== 
 + 
  
  
-D’après les renseignements que nous a fort aimablement fournis DLongrée, Directeur du LASLA en 2011. À propos du CD-Rom « Hyperbase-Latin », voir http://www.cipl.ulg.ac.be/Lasla/hyperbasel.html.+===== 3.4Distribution par auteur et par œuvre  ===== 
 + 
  
  
  
 +\\  \\  [[:dictionnaire:plenus2|Revenir au § 2]] ou [[:dictionnaire:plenus|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:plenus4|Aller au § 4]]