mactō, -ās, -āre
4.2. Exposé détaillé
Le sens ancien de mactare est celui d’« accroître », « augmenter ». Selon É. Benveniste (Le vocabulaire, II, 225), mactare, « c’est l’opération qui met dans l’état de mactus », mactus étant une forme apparentée à magnus (cf. § 2.3 et § 5.1). Le verbe exprime la notion « d’un accroissement, d’un renforcement du dieu, obtenu au moyen du sacrifice qui le nourrit » (É. Benveniste, ibid.).
A. « honorer », « gratifier » ; « faire éprouver »
Selon la nature du complément à l’ablatif instrumental, le verbe est pris soit en bonne part (« honorer », « gratifier »), soit en mauvaise part (« faire subir » (un châtiment), « punir »). Ces emplois se rencontrent dès l’époque archaïque et se maintiennent jusque dans la latinité tardive.
A.1. « honorer », « gratifier »
-des êtres humains :
- Enn. Ann. 301 : Liuius inde redit magno mactatus triumpho.
« Livius revient de là honoré d’un grand triomphe ».
-des dieux :
- Cic. Vatin. 14 : cum puerorum extis deos manis mactare soleas.
« toi qui as l’habitude d’honorer les dieux mânes avec les entrailles d’enfants immolés ».
A.2. « faire subir », « faire éprouver »
- Enn. Scaen. 333 : qui illum di deaeque magno mactassint malo !
« puissent les dieux et les déesses lui faire éprouver un grand dommage ! ».
- Cic. Vatin. 36 : quo etiam maiore es malo mactandus, \\« tu dois donc subir un châtiment d’autant plus rigoureux ».
B. « sacrifier », « immoler »
B.1. D’abord en parlant de sacrifices aux dieux
-sacrifices de personnes :
- Pacuu. Trag. 289 : coniugem macto inferis. \\ « je sacrifie mon épouse aux dieux d’en bas ».
- Liv. 10, 28, 13 : iam ego mecum hostium legiones mactandas Telluri ac dis manibus dabo.
« je vais livrer avec moi les légions ennemies à immoler à la Terre et aux dieux mânes » (mactare est ici l’équivalent de deuouere).
-sacrifices d’animaux :
- Virg. En. 2, 202 : sollemnis taurum ingentem mactabat ad aras.
« (Laocoon) immolait sur l’autel des sacrifices solennels un énorme taureau ».
-offrandes d’autres biens (mactāre signifie alors « offrir ») :
- Varr. ap. Nonius p. 341, 34 : fabatam pultem diis mactant.
« Ils offrent aux dieux de la bouillie de fèves ».
B.2. En dehors d’un contexte religieux
- Cic. Flacc . 95 : quam potestis P. Lentulo […] mactare uictimam grauiorem quam si L. Flacci sanguine illius nefarium in nos omnis odium saturaueritis ?
« Pouvez-vous offrir à Lentulus […] un sacrifice plus agréable qu’en assouvissant par le sang de Flaccus la haine criminelle qui l’animait contre nous tous ? ».
C. « tuer », « faire périr » (dans des contextes étrangers aux rites sacrificiels)
- Acc. Trag. 52 , 324 (J. Dangel) : quod utinam me suis arquitenens telis mactasset dea !
« si seulement la déesse porteuse d’arc m’avait fait périr de ses traits ! »
- Liv. 42, 29, 2: quod scelere Persei prope ut uictuma mactatus Delphis esset,
« (Eumène) ayant failli tomber, comme une victime qu’on immole, sous les coups de Persée à Delphes. »
et « détruire», « anéantir » (dans un emploi métaphorique) :
- Cic. Verr. 4, 26 : cum uideant ius ciuitatis illo supplicio esse mactatum,
« quand ils voient les droits des citoyens anéantis par ce supplice. »