Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:inclutus4resume [2012/05/11 16:43]
garrido créée
dictionnaire:inclutus4resume [2014/12/17 18:16] (Version actuelle)
desiderio
Ligne 1: Ligne 1:
-<html><div class="titre">inclutus, a, um</div></html>  +<html><class="lestitres">inclutus, -a, -um</p></html><html><center><big><big>(adjectif)</big></big></center></html> 
-\\+
 \\ \\
 ---- ----
-\\ 
-\\ 
-======4.1 Description des emplois et de leur évolution: résumé====== 
  
-[[:dictionnaire:inclutus4|Revenir au plan du § 4]] \\ \\ [[:dictionnaire:inclutus4detaille|Lire l'exposé détaillé]]  
  
-\\ +====== 4.1 Description des emplois et de leur évolution: résumé ====== 
-\\ + 
-[[:dictionnaire:inclutus3|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:inclutus|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:inclutus5|Page suivante]]+ 
 +[[:dictionnaire:inclutus4|Revenir au plan du § 4]] \\  \\  [[:dictionnaire:inclutus4detaille|Lire l'exposé détaillé]]  
 + 
 + 
 +=====A. « Illustre, glorieux », en parlant des héros épiques et tragiques, pour une notoriété manifeste et enracinée=====  
 + 
 + 
 +  *Naev. //Bell. Pun. // 2, 25-26 (éd. Warm.) :\\ //dein pollens sagittis **inclutus** arquitenens  //\\ //sanctusque Delphis prognatus Pythius Apollo.//\\ « Ensuite, puissant par ses flèches, **illustre** archer, Apollon Pythien, né et honoré à Delphes. » 
 + 
 + 
 +  *Sil. 13, 821-822 :\\ //Ecce pudicitiae Latium decus, **inclita** leti//\\ //fert frontem atque oculos terrae Lucretia fixos.//\\ « Voici pour sa vertu, l’honneur du Latium, celle qu’**illustra** son trépas, Lucrèce, tenant son front baissé et ses regards attachés à la terre. » (traduction P. Miniconi – G. Devallet, 1984, CUF). 
 + 
 + 
 +=====B. Emplois d’inclutus dans d’autres domaines=====  
 + 
 + 
 +  *Lucr. 1, 39-40 :\\ […] //suauis ex ore loquellas//\\ //funde petens placidam Romanis, **incluta**, pacem.  //\\ « […] répands de ta bouche de douces paroles, et demande, ô **Glorieuse**, pour les Romains, le calme de la paix. » (traduction A. Ernout, 1948, CUF) 
 + 
 + 
 +  *Pl. //Mil. // 1227  :\\ //Vt tu **inclitu** ’s apud mulieres ! // […]\\ « Comme tu es **illustre** auprès des femmes ! » 
 + 
 + 
 +  *Liv. 45, 28, 3 : […]//haud parem opibus Epidaurum, sed **inclutam** Aesculapi nobili templo quod // […] //tum donis diues erat, quae remediorum salutarium aegri mercedem sacrauerant deo//.\\ « […] pidaure qui, sans avoir une pareille opulence, doit sa gloire à l’**illustre** temple d’Esculape […] ; il était riche des offrandes que les malades, en paiement de remèdes salutaires, avaient consacrées au dieu. » (traduction P. Jal, 1990, CUF) 
 + 
 + 
 +  *Mel. 2, 92 : […] //urbes complexus et alias quidem, sed notissimas Valentiam et Saguntum illam, fide atque aerumnis **inclutam** //.\\ « […] il (le golf de Sucro) embrasse bien d’autres villes, mais les plus connues sont Valence et Sagonte, celle-ci **célèbre** pour sa fidélité et ses malheurs. » (traduction A. Silberman, 1988, CUF) 
 + 
 + 
 +=====C. En latin tardif, se dit aussi de Dieu dans sa gloire et de ce qui revêt sa gloire=====  
 + 
 + 
 +  *Vulg., //Ps. // 88, 8 : //Deus **inclitus** in arcano sanctorum // […].\\ « Dieu est **glorieux** dans le conseil des Saints […]. » 
 + 
 + 
 +  *Hier. //Ep. // 75, 2 : //Erunt, inquit, sicut angeli, id est, similes angelorum : ergo homines esse non desinunt. **Incliti** quidem, et angelico splendore decorati, sed tamen homines // […].\\ « Ils seront, dit-il, comme les anges, c’est-à-dire semblables aux anges : donc ils ne cessent pas d’être hommes. **Glorieux**, il est vrai, et parés de la splendeur angélique ; hommes cependant […]. » (traduction J. Labourt, 1954, CUF)\\  \\  [[:dictionnaire:inclutus3|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:inclutus|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:inclutus5|Page suivante]]