Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:hibernus5 [2012/11/27 16:20]
vandaele
dictionnaire:hibernus5 [2014/12/17 18:07] (Version actuelle)
desiderio
Ligne 1: Ligne 1:
-<html><div class="titre">hībernus, -a, -um (adjectif)</div></html>+<html><class="lestitres">hībernus, -a, -um</p></html> <html><center><big><big>(adjectif)</big></big></center></html> 
 \\ \\
- 
 ---- ----
 \\ \\
Ligne 10: Ligne 9:
  
 ===== 5.1. Analyse synchronique du lexème. Formation du mot en latin ===== ===== 5.1. Analyse synchronique du lexème. Formation du mot en latin =====
- 
  
 //Hībernus// entre dans un micro-système bien ancré dans la compétence du sujet parlant latin et il appartient au lexique latin fondamental. Cependant, il n’est pas certain que le sujet parlant ait rapproché la partie initiale du mot //hiber// … du nom latin de l’hiver //hiems//. La finale …//nus// était peut-être rapprochée du suffixe –//nus// des adjectifs temporels. Mais, de toute façon, //hībernus// fonctionnait comme l’adjectif parallèle au substantif //hiems// « hiver ». En diachronie, il s’agit un terme hérité de l’indo-européen et dérivé du nom ancien de l’hiver (cf. [[:dictionnaire:hibernus6#6.2. Etymologie et origine|§ 6.2]]). //Hībernus// entre dans un micro-système bien ancré dans la compétence du sujet parlant latin et il appartient au lexique latin fondamental. Cependant, il n’est pas certain que le sujet parlant ait rapproché la partie initiale du mot //hiber// … du nom latin de l’hiver //hiems//. La finale …//nus// était peut-être rapprochée du suffixe –//nus// des adjectifs temporels. Mais, de toute façon, //hībernus// fonctionnait comme l’adjectif parallèle au substantif //hiems// « hiver ». En diachronie, il s’agit un terme hérité de l’indo-européen et dérivé du nom ancien de l’hiver (cf. [[:dictionnaire:hibernus6#6.2. Etymologie et origine|§ 6.2]]).
Ligne 21: Ligne 19:
  
  
-Prisc. //Gram. // II, 81, 15 : //ab hieme quoque uel imbre **hibernus** fit.//  +    * Prisc. //Gram. // II, 81, 15 : //ab hieme quoque uel imbre **hibernus** fit.// \\ « de même **//hibernus// ** //se // fait à partir de//hiems // ou de//imber »//. 
- +
- +
-« de même **//hibernus// ** //se // fait à partir de//hiems // ou de//imber »//. +
  
  
Ligne 31: Ligne 26:
  
  
-Varr. //L. // 6, 9 : //hiems, quod tum multi imbres. //  +    * Varr. //L. // 6, 9 : //hiems, quod tum multi imbres. // \\ « //hiems// (‘hiver’)//, // parce qu’il y a alors beaucoup de pluies (//imbres//) ».
- +
- +
-« //hiems// (‘hiver’)//, // parce qu’il y a alors beaucoup de pluies (//imbres//) ».+
  
  
Ligne 40: Ligne 32:
  
  
-Isid. //Orig. // 5, 35, 7 : **//hibernus// ** //autem inter hiemem et uernum est quasi hieuernus qui plerumque a parte totum, hiemem, significat. //  +    * Isid. //Orig. // 5, 35, 7 : **//hibernus// ** //autem inter hiemem et uernum est quasi hieuernus qui plerumque a parte totum, hiemem, significat. // \\ « **//hibernus// **, entre //hiems // et //uernus, // équivaut à //hieuernus // qui souvent, par extension [sémantique] de la partie au tout, //signifie hiems// ». 
- +
- +
-« **//hibernus// **, entre //hiems // et //uernus, // équivaut à //hieuernus // qui souvent, par extension [sémantique] de la partie au tout, //signifie hiems// ». +
  
  
Ligne 112: Ligne 101:
  
  
-L’ensemble organisé autour de //diēs// est assez bien structuré. Ce substantif, qui est polysémique en latin, désigne la lumière du jour, le jour comme date, situation dans l’espace chronologique, et une durée de vingt-quatre heures, une journée. A chacun de ces trois signifiés correspond un adjectif de relation et au moins un antonyme. //Diurnus// dénote ce qui concerne la partie lumineuse d’une journée et s’oppose à //nocturnus//. //Matutīnus//, %%*%%//uespernus// et //uespertīnus// « du soir » appartiennent à ce champ sémantique de la luminosité et désignent des moments successifs du jour lumineux. //Hesternus// et //crastinus// se définissent par rapport à //hodiernus// « d’aujourd’hui », dont l’attestation relativement tardive donne à penser que ce terme en a remplacé un autre, sans doute //diurnus // (ou %%*%%//diernus//), qui aurait d’abord signifié « du jour où nous sommes ». //Diūtinus // signifie « qui dure longtemps » par suite d’un rattachement secondaire à l’adverbe //diū//. //Diuturnus// a le même sens et résulte d’une contamination de //diutinus, // dont il est synonyme,  et de //diurnus,// dont il a adopté la finale.+L’ensemble organisé autour de //diēs// est assez bien structuré. Ce substantif, qui est polysémique en latin, désigne la lumière du jour, le jour comme date, situation dans l’espace chronologique, et une durée de vingt-quatre heures, une journée. A chacun de ces trois signifiés correspond un adjectif de relation et, généralement, un ou plusieurs antonyme(s). //Diurnus// dénote ce qui concerne la partie lumineuse d’une journée et s’oppose à //nocturnus//. //Matutīnus//, %%*%%//uespernus// et //uespertīnus// « du soir » appartiennent à ce champ sémantique de la luminosité et désignent des moments successifs du jour lumineux. //Hesternus// et //crastinus// se définissent par rapport à //hodiernus// « d’aujourd’hui », dont l’attestation relativement tardive donne à penser que ce terme en a remplacé un autre, sans doute //diurnus // (ou %%*%%//diernus//), qui aurait d’abord signifié « du jour où nous sommes ». //Diūtinus // signifie « qui dure longtemps » par suite d’un rattachement secondaire à l’adverbe //diū//. //Diuturnus// a le même sens et résulte d’une contamination de //diutinus, // dont il est synonyme,  et de //diurnus,// dont il a adopté la finale.
  
  
Ligne 131: Ligne 120:
  
  
-// +//Hībernus// coexiste avec deux dérivés usuels : l’adjectif //hiemālis // et le substantif neutre pluriel //hībernācula, -ōrum// qui désigne dans la langue militaire des baraquements d’hiver. 
-Hībernus +
-//  +
-a fourni deux dérivés usuels : l’adjectif //hiemālis // et le substantif neutre pluriel //h//  +
-// +
-ībernācula, -ōrum,  +
-//  +
-qui désigne dans la langue militaire des baraquements d’hiver. +
  
- +La base, //hiems// « hiver », est en relation avec les autres noms de saison (//uēr // « printemps »,//aestās // « été », //autumnus // « automne ») et, plus largement, avec les noms de division de la durée temporelle et avec les éléments du vocabulaire météorologique (et du vocabulaire de la température), conformément à ses deux acceptions principales. Se référant à la « mauvaise » saison de l’année en raison des conditions météorologiques qui le caractérisent, //hībernus// 
-Par sa base, //hiems// « hiver », il est en relation avec les autres noms de saison (//uēr // « printemps »,//aestās // « été »,//autumnus // « automne ») et, plus largement, avec les noms de division de la durée temporelle et avec les éléments du vocabulaire météorologique, conformément à ses deux acceptions principales. Se référant à la « mauvaise » saison de l’année en raison des conditions météorologiques qui le caractérisent,  +
-// +
-hībernus  +
-// +
 a connu des emplois métaphoriques connotés négativement et, dans la comparaison des parties de l’année à celles d’une vie humaine, l’hiver, en latin, comme dans les langues modernes d’Europe, est identifié à la vieillesse. a connu des emplois métaphoriques connotés négativement et, dans la comparaison des parties de l’année à celles d’une vie humaine, l’hiver, en latin, comme dans les langues modernes d’Europe, est identifié à la vieillesse.
  
  
-Employé comme adjectif, //hībernus // sélectionne des noms régents, presque toujours inanimés, qui relèvent des champs sémantiques de sa base : noms de division de la durée temporelle, //annus//,//diēs//,//nox,// mais  surtout //tempus,// avec lequel il constitua une lexie complexe à l’origine de la substantivation de//hībernum,// qui remplaça //hiems //; noms de phénomènes atmosphériques comme //uentus// « vent », //procella// ou//tempestās// « tempête », pluie (//imber//), neige (//nix, niuis//) et autres précipitations, gel (//gelū//), gelée blanche (//pruīna//), grêle (//grando//), température (//frīgus // « froid »), etc//.// Il qualifie également des noms d’éléments naturels : terre, montagnes, fleuves, air, ciel, mer. Dans le vocabulaire rural, //hībernus// a déterminé des noms de procès ou de résultats des activités agricoles associées à cette période de l’année ou encore des noms dont le référent est l’objet de ces procès (cérémonies du culte, étables, fruits, légumes et autres récoltes, animaux). Dans la langue militaire enfin, //hībernus// s’est appliqué à des substantifs désignant des édifices, des camps militaires ou des vêtements dont on ne se sert qu’en hiver et, substantivé au neutre pluriel, il a désigné une période de repos. +Employé comme adjectif, //hībernus // sélectionne des substantifs, presque toujours inanimés, qui relèvent des champs sémantiques de sa base : noms de division de la durée temporelle, //annus//, //diēs//, //nox,// mais  surtout //tempus,// avec lequel il constitua une lexie complexe à l’origine de la substantivation de//hībernum//qui remplaça //hiems //; noms de phénomènes atmosphériques comme //uentus// « vent », //procella// ou //tempestās// « tempête », pluie (//imber//), neige (//nix, niuis//) et autres précipitations, gel (//gelū//), gelée blanche (//pruīna//), grêle (//grando//), température (//frīgus // « froid »), etc//.// Il qualifie également des noms d’éléments naturels : terre, montagnes, fleuves, air, ciel, mer. Dans le vocabulaire rural, //hībernus// a déterminé des noms de procès ou de résultats des activités agricoles associées à cette période de l’année ou encore des noms dont le référent est l’objet de ces procès (cérémonies du culte, étables, fruits, légumes et autres récoltes, animaux). Dans la langue militaire enfin, //hībernus// s’est appliqué à des substantifs désignant des édifices, des camps militaires ou des vêtements dont on ne se sert qu’en hiver et, substantivé au neutre pluriel, il a désigné une période de repos. 
  
  
-Les noms régents de+Les noms qualifiés par
 // //
 hībernus  hībernus 
Ligne 157: Ligne 135:
 appartiennent parfois au vocabulaire astronomique (//solstitium // « solstice » ou //brūma // « « solstice d’hiver»). appartiennent parfois au vocabulaire astronomique (//solstitium // « solstice » ou //brūma // « « solstice d’hiver»).
  
-[[:dictionnaire:hibernus4|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:hibernus|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:hibernus6|Page suivante]]+//Aestiuus// est l’antonyme de //hībernus//. Il qualifie les mêmes catégories sémantiques de substantifs et connaît les mêmes types d’acceptions : « qui concerne l’été » considéré dans son acception météorologique et ses attributs (chaleur etc.), « qui concerne l’été » comme saison c’est-à-dire comme division de la durée temporelle de l’année. Ses  emplois substantivés procèdent des mêmes procédés de substantivation syntagmatiques. Le parallélisme entre les deux termes s’applique même à leur formation puisque //aestiuus// est sémantiquement l’adjectif de relation de //aestās, -ātis//, nom de l’été, mais n’en présente pas exactement, morphologiquement, le radical //aestāt//- tout comme //hībernus// n’offre pas le radical //hiem//- du nom de l’hiver. 
 + 
 + 
 +[[:dictionnaire:hibernus4|Revenir au § 4]] ou [[:dictionnaire:hibernus|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:hibernus6|Aller au § 6]]