Différences
Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.
— |
dictionnaire:florus4.1 [2015/07/10 15:51] (Version actuelle) bothua créée |
||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
+ | <html><p class="lestitres"> flōrus, -a, -um | ||
+ | </p></html> <html><center><big><big>(adjectif)</big></big></center></html> | ||
+ | \\ | ||
+ | ----- | ||
+ | \\ | ||
+ | |||
+ | ====== 4.1. Résumé ====== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | L’adjectif //flōrus, -a, -um// s’applique à la chevelure des hommes comme à la crinière des chevaux. Il signifie « éclatant, brillant, beau » en général et, la blondeur étant considérée pour les cheveux comme un signe de beauté, parfois il signifie plus particulièrement « blond ». Il est difficile bien souvent de distinguer entre le sens général de « beau, éclatant, brillant » et le sens restreint de « blond », puisque le terme appartient à un registre poétique très littéraire et que la blondeur peut être une notation conventionnelle de la beauté. Le terme apparaît dans la tragédie à l’époque archaïque : | ||
+ | |||
+ | * Pacuv. //Inc. Frg.// 34 W : \\ //Nunc primum opacat **flora** lanugo genas.// \\ « Maintenant un **blond** duvet commence à recouvrir les joues. » (traduction J.-F. Thomas) | ||
+ | |||
+ | * Acc. //Trag//. 423 D : \\ //nam **flori** crines, uideo, et prop̩̩exi iacent//. \\ « car, je le vois, ses cheveux sont **beaux / blonds** et s’étalent de toute leur longueur. » \\ (traduction J. Dangel, 1995, CUF) | ||
+ | |||
+ | * Virg. //En//. 12, 604-606 : \\ //Quam cladem miserae postquam accepere Latinae, \\ filia prima manu **floros** Lauinia crinis \\ et roseas laniata genas //[…] \\ « Après que les femmes latines, consternées, eurent appris cette catastrophe, sa fille Lavinia, la première, ravage de ses mains sa **blonde** chevelure, ses joues roses […] » (traduction J. Perret, 1987, CUF). | ||
+ | |||
+ | * Gell. //NA// 3, 9, 3 : \\ //Eum equum fuisse dicunt magnitudine inusitata, ceruice ardua, colore poeniceo, **flora** et comanti iuba// […] \\ « Ce cheval, disent-ils, avait une taille hors du commun, une haute encolure, une couleur rouge, une crinière **brillante / blonde** et abondante […] » (traduction J.-F. Thomas). | ||
+ | |||
+ | |||
+ | \\ | ||
+ | |||
+ | [[:dictionnaire:florus4.2|Lire l’exposé détaillé]] | ||
+ | |||
+ | \\ | ||
+ | [[:dictionnaire:florus3|Aller au §3]] ou [[:dictionnaire:florus|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:florus5|Aller au §5]] | ||