Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:femina3 [2013/02/02 08:56]
lestrade
dictionnaire:femina3 [2014/12/17 13:26] (Version actuelle)
desiderio
Ligne 1: Ligne 1:
-<html><div class="titre">fēmĭna, -ae (f.)</div></html> \\  <html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html> +<html><class="lestitres">fēmĭna, -ae (f.)</p></html> <html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html> 
- +\\
 ---- ----
 +\\
  
 ====== 3. Distribution dans les textes au cours de la latinité ====== ====== 3. Distribution dans les textes au cours de la latinité ======
Ligne 17: Ligne 16:
  
  
-Pl. //Cist//. 705 : //- // //Quis me reuocat ? - Bona **femina** et malus masculus uolunt te.// +    * Pl. //Cist//. 705 : \\ //- // //Quis me reuocat ? - Bona **femina** et malus masculus uolunt te.// \\ « - Qui m’appelle ? – C’est une honnête **femme** et un mauvais garçon qui ont deux mots à te dire. » (traduction A. Ernout, 1935, CUF)
  
  
-« - Qui m’appelle – C’est une honnête **femme** et un mauvais garçon qui ont deux mots à te dire. » (traduction A. Ernout, 1935, CUF)+    * Pl. //Truc//. 283-284 : \\ //Quas tu mulieres \\ mihi narras, ubi musca nulla **femina**st in aedibus ?// \\ « De quelles femmes me parles-tu On ne trouverait pas même une mouche **femelle** dans toute la maison. » (traduction A. Ernout, 1940, CUF)
  
- 
-Pl. //Truc//. 283-284 : //Quas tu mulieres / mihi narras, ubi musca nulla **femina**st in aedibus ?//  
- 
- 
-« De quelles femmes me parles-tu ? On ne trouverait pas même une mouche **femelle** dans toute la maison. » (traduction A. Ernout, 1940, CUF) 
-====  ==== 
  
  
Ligne 46: Ligne 39:
  
  
-| |**Occurrences de //fēmina// **  |**Occurrences de //mulier// **  | | +^ ^Occurrences de //fēmina//   ^Occurrences de //mulier//  ^   
-|**III<sup>e</sup>-II<sup>e</sup>siècle av. J.-C.**  |24 |306 +^III<sup>e</sup>-II<sup>e</sup>siècle av. J.-C. |  24   306   
-|**I<sup>er</sup>siècle av. J.-C.**  |176 |396 +^I<sup>er</sup>siècle av. J.-C.  |  176   396  |  
-|**I<sup>er</sup>siècle ap. J.-C.**  |726 |377 +^I<sup>er</sup>siècle ap. J.-C.  |  726   377  |  
-|**II<sup>e</sup>siècle ap. J.-C.**  |255 |290 +^II<sup>e</sup>siècle ap. J.-C. |  255   290  |  
-|**III<sup>e</sup>siècle ap. J.-C.**  |142 |226 +^III<sup>e</sup>siècle ap. J.-C.  |  142   226  |  
-|**IV<sup>e</sup>siècle ap. J.-C.**  |607 |1880 +^IV<sup>e</sup>siècle ap. J.-C.  |  607    1880  |  
-|**V<sup>e</sup>siècle ap. J.-C.**  |1228 |2446 +^V<sup>e</sup>siècle ap. J.-C.  |  1228   2446  |  
-|**Ensemble de   la période**  |3158 |5921 |+^Ensemble de   la période  |  3158   5921  |
  
  
Ligne 60: Ligne 53:
  
  
-À l’époque archaïque et classique (du III<sup>e </sup>au I<sup>er</sup>siècle av. J.-C.), //fēmina// est un terme de très faible fréquence ; il dénote usuellement une femelle, mais pour une femme, c’est presque systématiquement //mulier// qui est utilisé. Quand un auteur antérieur au I<sup>er</sup>siècle ap. J.-C. emploie //fēmina// (plutôt que //mulier//), c’est toujours par souci d’« expressivité », c.-à-d. pour éviter d’employer le terme usuel et donc « banal » et attendu ; cependant, //fēmina// ne paraît +À l’époque archaïque et classique (du III<sup>e </sup>au I<sup>er</sup>siècle av. J.-C.), //fēmina// est un terme de très faible fréquence ; il dénote usuellement une femelle, mais pour une femme, c’est presque systématiquement //mulier// qui est utilisé. Quand un auteur antérieur au I<sup>er</sup>siècle ap. J.-C. emploie //fēmina// (plutôt que //mulier//), c’est toujours par souci d’« expressivité », c.-à-d. pour éviter d’employer le terme usuel et donc « banal » et attendu ; cependant, //fēmina// ne paraît pas lié à un niveau de langue particulier, le terme étant employé par des locuteurs de classes sociales variées et dans des tournures tant familières que recherchées. Chez Cicéron, //fēmina// demeure très peu attesté, mais semble avoir acquis une connotation méliorative et s’être restreint à un niveau de langue élevé, tandis que //mulier// serait neutre et appartiendrait au registre courant. Pour l’ensemble de la période archaïque et classique, les donnés numériques montrent que //fēmina// « femme » est le terme marqué par rapport à //mulier// « femme », puisque //fēmina// porte des éléments de sens que //mulier// ne possède pas.
- +
- +
-pas lié à un niveau de langue particulier, le terme étant employé par des locuteurs de classes sociales variées et dans des tournures tant familières que recherchées. Chez Cicéron, //fēmina// demeure très peu attesté, mais semble avoir acquis une connotation méliorative et s’être restreint à un niveau de langue élevé, tandis que //mulier// serait neutre et appartiendrait au registre courant. Pour l’ensemble de la période archaïque et classique, les donnés numériques montrent que //fēmina// « femme » est le terme marqué par rapport à //mulier// « femme », puisque //fēmina// porte des éléments de sens que //mulier// ne possède pas.+
  
  
Ligne 69: Ligne 59:
  
  
-Mais, fait singulier, cette évolution ne se poursuit pas : dès le II<sup>e</sup>siècle ap. J.-C., //mulier// redevient le terme le plus employé dans les textes latins et le reste au moins jusqu’au V<sup>e</sup>siècle. Il semble que, durant la période post-classique et tardive, //mulier// soit employé là où la prose écrite reste relativement proche de la langue parlée (par exemple chez Pétrone ou dans les //Sermons// d’Augustin), mais que //fēmina// apparaisse dans les textes de niveau de langue plus élevé (textes poétiques ou scientifiques ; chez Augustin, quand il cite des passages biblique[[ +Mais, fait singulier, cette évolution ne se poursuit pas : dès le II<sup>e</sup>siècle ap. J.-C., //mulier// redevient le terme le plus employé dans les textes latins et le reste au moins jusqu’au V<sup>e</sup>siècle. Il semble que, durant la période post-classique et tardive, //mulier// soit employé là où la prose écrite reste relativement proche de la langue parlée (par exemple chez Pétrone ou dans les //Sermons// d’Augustin), mais que //fēmina// apparaisse dans les textes de niveau de langue plus élevé (textes poétiques ou scientifiques ; chez Augustin, quand il cite des passages biblique((<html><a href=":dictionnaire:femina8#J.N. ADAMS (1983, 246).)">J.N. ADAMS (1983, 246).)</a></html>)).
- +
- +
-[1] +
- +
- +
-]] ).+
  
  
Ligne 81: Ligne 65:
  
  
-=====  ===== 
  
  
Ligne 87: Ligne 70:
  
  
-Les données ici rassemblées sont issues de la base de données CLCLT-5 ; outre le recensement effectué pour le lexème //fēmina//, le nombre d’occurrences de //mulier// est donné à titre de comparaison, afin de mesurer les préférences linguistiques des différents auteurs concernant le choix entre ces deux para-synonymes. Comme //fēmina// signifie à la fois « femelle » et « femme », il n’est pas le synonyme de //mulier// dans toutes ses occurrences, ce qui gêne notre appréciation pour l’évolution diachronique des préférences linguistiques dans le choix entre //mulier// et //fēmina// « femme »[[ +Les données ici rassemblées sont issues de la base de données CLCLT-5 ; outre le recensement effectué pour le lexème //fēmina//, le nombre d’occurrences de //mulier// est donné à titre de comparaison, afin de mesurer les préférences linguistiques des différents auteurs concernant le choix entre ces deux para-synonymes. Comme //fēmina// signifie à la fois « femelle » et « femme », il n’est pas le synonyme de //mulier// dans toutes ses occurrences, ce qui gêne notre appréciation pour l’évolution diachronique des préférences linguistiques dans le choix entre //mulier// et //fēmina// « femme »((À titre indicatif, les séquences de la recherche sont, pour //femina //: //femin//%%*%% #//feminin//%%*%% #//femine//%%*%% #//feminal//%%*%% #//feminil//%%*%% #//feminibus// #//feminum,// et pour //mulier// : //mulier//%%*%% #//mulieros//%%*%% #//mulierar//%%*%% #//mulierc//%%*%%. Cette recherche sur la base de données CLCLT-5 ne peut se prétendre exacte, étant donné l’homographie entre //f////ē////mină// et //f////ē////minā// (nom. et abl. sg de //f////ē////mina, -ae,// F. « femme ») d’une part, et, de l’autre, //fĕmina// (nom.-acc. pl. de //fĕmen//, -//inis// ou //fĕmur//, gén. //femoris// et //feminis// Nt. « cuisse »), ainsi que l’homographie entre //fēminīs// (dat.-abl. pl. de //fēmina//, //ae//, F) et //fĕminis// (gén. sg. de //fĕmen/fĕmur//, Nt.). 
- +)).
- +
-[2] +
- +
- +
-]].+
  
  
Ligne 99: Ligne 77:
  
  
-| |Plaute | +^ ^Plaute ^ 
-|//fēmina//  |18 | +^//fēmina//  |  18  
-|//mulier//  |279 |+^//mulier//  |  279  |
  
  
Ligne 107: Ligne 85:
  
  
-| |Térence |Caton | +^ ^Térence ^Caton ^ 
-|//fēmina//  |1 |2 | +^//fēmina//  |     
-|//mulier//  |60 |4 |+^//mulier//  |  60    |
  
  
Ligne 115: Ligne 93:
  
  
-| |Cicéron |César |Salluste |Varron |Lucrèce |Catulle | +^ ^Cicéron ^César ^Salluste ^Varron ^Lucrèce ^Catulle ^ 
-|//fēmina//  |42 |3 |0 |40 |6 |4 | +^//fēmina//  |  42       40      
-|//mulier//  |238 |10 |10 |34 |6 |6 |+^//mulier//  |  238   10   10   34      |
  
  
Ligne 123: Ligne 101:
  
  
-| |Virgile |Horace |Ovide |Tite-Live |Vitruve | +^ ^Virgile ^Horace ^Ovide ^Tite-Live ^Vitruve ^ 
-|//fēmina//  |10 |5 |94 |65 |3 | +^//fēmina//  |  10     94   65    
-|//mulier//  |1 |13 |6 |73 |3 |+^//mulier//  |    13     73    
  
  
Ligne 131: Ligne 109:
  
  
-| |Sénèque |Lucain |Celse |Columelle |Pline l’Anc. |Pétrone |Quinte-Curce |Val.-Max. | +^ ^Sénèque ^Lucain ^Celse ^Columelle ^Pline l’Anc. ^Pétrone ^Quinte-Curce ^Val.-Max. ^ 
-|//fēmina//  |68 |3 |36 |64 |352 |12 |31 |37 | +^//fēmina//  |  68     36   64   352   12   31   37  
-|//mulier//  |6 |0 |30 |12 |167 |33 |2 |22 |+^//mulier//  |      30   12   167   33     22  |
  
  
Ligne 139: Ligne 117:
  
  
-| |Quintilien |Tacite |Pline le   Jeune |Stace |Juvénal |Martial | +^ ^Quintilien ^Tacite ^Pline le   Jeune ^Stace ^Juvénal ^Martial ^ 
-|//fēmina//  |19 |100 |19 |3 |9 |8 | +^//fēmina//  |  19   100   19        
-|//mulier//  |21 |20 |4 |0 |6 |1 |+^//mulier//  |  21   20          |
  
  
Ligne 147: Ligne 125:
  
  
-| |Apulée |Suétone |Aulu-Gelle | +^ ^Apulée ^Suétone ^Aulu-Gelle ^ 
-|//fēmina//  |40 |27 |24 | +^//fēmina//  |  40   27   24  
-|//mulier//  |104 |14 |58 |+^//mulier//  |  104   14   58  |
  
  
Ligne 155: Ligne 133:
  
  
-| |Tertullien |Minucius   Félix |Arnobe |Histoire   Auguste |Cyprien |Lactance | +^ ^Tertullien ^Minucius Félix ^Arnobe ^Histoire Auguste ^Cyprien ^Lactance ^ 
-|//fēmina//  |164 |1 |23 |23 |12 |51 | +^//fēmina//  |  164     23   23   12   51  
-|//mulier//  |183 |1 |3 |63 |42 |48 |+^//mulier//  |  183       63   42   48  |
  
  
Ligne 163: Ligne 141:
  
  
-| |Augustin |Jérôme |Amm. Marc. |Egérie |Macrobe |Donat |Mart. Cap. |Ausone | +^ ^Augustin ^Jérôme ^Amm. Marc. ^Egérie ^Macrobe ^Donat ^Mart. Cap. ^Ausone ^ 
-|//fēmina//  |999 |238 |25 |5 |29 |0 |42 |6 | +^//fēmina//  |  999   238   25     29     42    
-|//mulier//  |1717 |664 |15 |7 |22 |0 |4 |1 |+|^//mulier//  |  1717   664   15     22        |
  
  
Ligne 171: Ligne 149:
  
  
-| |Grégoire de Tours |Priscien | +^ ^Grégoire de Tours ^Priscien ^ 
-|//fēmina//  |7 |21 | +^//fēmina//  |    21  
-|//mulier//  |87 |35 |+^//mulier//  |  87   35  |
  
  
-\\ 
  
 +\\  
  
----- 
  
 +[[:dictionnaire:femina2|Revenir au § 2]] ou [[:dictionnaire:femina|Revenir au plan]] ou [[:dictionnaire:femina4|Aller au § 4]] 
  
-[[<sup> 
  
- +\\
-<sup> +
-[1] +
-</sup> +
- +
- +
-</sup>]]  +
-J.N. ADAMS (1983, 246).+
  
  
-[[ 
  
  
-[2] 
  
  
-]]  
-À titre indicatif, les séquences de la recherche sont, pour //femina //: //femin// %%*%% #//feminin// %%*%% #//femine// %%*%% #//feminal// %%*%% #//feminil// %%*%% #//feminibus// #//feminum,// et pour //mulier// : //mulier// %%*%% #//mulieros// %%*%% #//mulierar// %%*%% #//mulierc// %%*%%. Cette recherche sur la base de données CLCLT-5 ne peut se prétendre exacte, étant donné l’homographie entre //f//  
-//ē// // 
-mină 
-//  
-et //f//  
-//ē// // 
-minā 
-//  
-(nom. et abl. sg de //f//  
-//ē// // 
-mina, -ae, 
-//  
-F. « femme ») d’une part, et, de l’autre, //fĕmina// (nom.-acc. pl. de //fĕmen//, -//inis// ou //fĕmur//, gén. //femoris// et //feminis// Nt. « cuisse »), ainsi que l’homographie entre //fēminīs// (dat.-abl. pl. de //fēmina//, //ae//, F) et //fĕminis// (gén. sg. de //fĕmen/fĕmur//, Nt.).