Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:fabula5 [2012/02/07 12:07]
lecaude [5.1.2. Le suffixe]
dictionnaire:fabula5 [2014/12/17 13:15] (Version actuelle)
desiderio
Ligne 1: Ligne 1:
-<html><div class="titre">fābula, ae (f.)</div></html>  +<html><class="lestitres">fābula, ae (f.)</p></html> <html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html>
 \\ \\
 ---- ----
 \\ \\
- 
 ====== 5. Place dans le lexique latin ====== ====== 5. Place dans le lexique latin ======
  
Ligne 17: Ligne 16:
 ==== 5.1.2. Le suffixe ==== ==== 5.1.2. Le suffixe ====
  
-A la finale du terme //fā-bula// se trouve le suffixe d’instrument (ou « suffixe médiatif » selon la terminologie de G. Serbat) -//bula// au féminin. Ce suffixe se présente au genre grammatical neutre dans les autres termes latins : -//bulum, -ī//. Il provient du suffixe d’instrument i.-e. en //*-d<sup>h</sup>lo-//((Sur ce type de formation, voir G. SERBAT (1975 ; 2002, 337-349).)) (cf. [[:dictionnaire:fabula2#2.3. Formation du lexème|§ 2.3.]] et [[:dictionnaire:fabula6#6.2.Etymologie et origine]]).+A la finale du terme //fā-bula// se trouve le suffixe d’instrument (ou « suffixe médiatif » selon la terminologie de G. Serbat) -//bula// au féminin. Ce suffixe se présente au genre grammatical neutre dans les autres termes latins : -//bulum, -ī//. Il provient du suffixe d’instrument i.-e. en //*-d<sup>h</sup>lo-//((Sur ce type de formation, voir G. SERBAT (1975 ; 2002, 337-349).)) (cf. [[:dictionnaire:fabula2#2.3. Formation du lexème|§ 2.3]] et [[:dictionnaire:fabula6#6.2.Etymologie et origine|§ 6.2]]).
  
  
Ligne 112: Ligne 111:
 et que la forme déponente s’est imposée par la suite. et que la forme déponente s’est imposée par la suite.
  
-Mais les formes hispaniques, l’espagnol //hablar// et le portugais //falar//, remontent à //fabulare// et non à //fabulari// (cf. [[§ 7.1]]).+Mais les formes hispaniques, l’espagnol //hablar// et le portugais //falar//, remontent à //fabulare// et non à //fabulari// (cf. [[:dictionnaire:fabula7#7.1. Les descendants du lexème dans les langues romanes par la voie phonétique|§ 7.1]]).
  
 Il n’est pas impossible que la valeur d’« histoire racontée » soit le sens premier de //fabula// si l’on se fonde sur la signification de son dérivé, le verbe dénominatif //fabulari //, qui désigne cette succession de propos pouvant se prolonger, où la parole se laisse prendre jusqu’à perdre contact avec le vraisemblable, ainsi que l’illustre l’embarras de Sosie, devant raconter une bataille à laquelle il n’a pas participé : Il n’est pas impossible que la valeur d’« histoire racontée » soit le sens premier de //fabula// si l’on se fonde sur la signification de son dérivé, le verbe dénominatif //fabulari //, qui désigne cette succession de propos pouvant se prolonger, où la parole se laisse prendre jusqu’à perdre contact avec le vraisemblable, ainsi que l’illustre l’embarras de Sosie, devant raconter une bataille à laquelle il n’a pas participé :
Ligne 118: Ligne 117:
   *Pl. //Amph. // 200-201 : \\ //Verum quasi adfuerim tamen simulabo atque audita eloquar.// \\ //Sed quo modo et uerbis quibus me deceat **fabularier**. // \\ « Mais je ferai comme si j’y avais été et j’en parlerai par ouï-dire. Mais comment et en quels termes **faire ce récit **? »   *Pl. //Amph. // 200-201 : \\ //Verum quasi adfuerim tamen simulabo atque audita eloquar.// \\ //Sed quo modo et uerbis quibus me deceat **fabularier**. // \\ « Mais je ferai comme si j’y avais été et j’en parlerai par ouï-dire. Mais comment et en quels termes **faire ce récit **? »
  
-Cette dynamique de la parole construisant progressivement un univers de mots n’est pas sans rapport avec les significations de certains termes comportant le radical //fā-//. Si //fā-bula// présente le suffixe médiatif (cf. [[§ 5.1.]]), **//[[fā-ma]]//** est construit avec le suffixe –//ma// de nom d’action et désigne d’abord la rumeur qui se propage avec le risque de déformer l’image qu’elle donne de la réalité. Est **//fā//** **//-cundus//** celui qui a le talent de s’exprimer avec abondance, ce qui, note avec justesse E. Benveniste (1969, 137), ne se confond pas avec les qualités d’éloquence. L’ **//īn-fā-ns//**, explique E. Benveniste (1969, 137), est celui qui n’a pas la capacité de maîtriser la chaîne des mots. Le **//fā-s//**, en synchronie, est la manifestation de la parole divine en tant que prescription positive où la puissance du mot s’impose à la réalité pour dire ce qu’elle doit être. Parmi ses emplois anciens, **//fā-rī//** signifie « prophétiser », par exemple chez Ennius, à propos de Cassandre :+Cette dynamique de la parole construisant progressivement un univers de mots n’est pas sans rapport avec les significations de certains termes comportant le radical //fā-//. Si //fā-bula// présente le suffixe médiatif (cf. [[:dictionnaire:fabula5#5.1. Analyse synchronique de la formation du lexème en latin|§ 5.1.]]), **//[[:dictionnaire:fama|fā-ma]]//** est construit avec le suffixe –//ma// de nom d’action et désigne d’abord la rumeur qui se propage avec le risque de déformer l’image qu’elle donne de la réalité. Est **//fā//** **//-cundus//** celui qui a le talent de s’exprimer avec abondance, ce qui, note avec justesse E. Benveniste (1969, 137), ne se confond pas avec les qualités d’éloquence. L’ **//īn-fā-ns//**, explique E. Benveniste (1969, 137), est celui qui n’a pas la capacité de maîtriser la chaîne des mots. Le **//fā-s//**, en synchronie, est la manifestation de la parole divine en tant que prescription positive où la puissance du mot s’impose à la réalité pour dire ce qu’elle doit être. Parmi ses emplois anciens, **//fā-rī//** signifie « prophétiser », par exemple chez Ennius, à propos de Cassandre :
  
   *Enn. (//Sc.// 58 éd. Vahlen) : //Namque Apollo Fatis **fandis** dementem inuitam ciet// \\ « Car Apollon m’invite à **annoncer ** le destin, démente, malgré-moi. »   *Enn. (//Sc.// 58 éd. Vahlen) : //Namque Apollo Fatis **fandis** dementem inuitam ciet// \\ « Car Apollon m’invite à **annoncer ** le destin, démente, malgré-moi. »
Ligne 154: Ligne 153:
  
  
-L’adjectif **//fabulosus//** peut présenter les valeurs suivantes : +L’adjectif **//fabulosus//** peut présenter les valeurs suivantes : \\ 1) « se référant à la mythologie » 
- +\\ 2) « semblable aux fables mensongères » \\ 3) « se rapportant à d’autres récits que les mythologiques »
- +
-1) « se référant à la mythologie » +
- +
-2) « semblable aux fables mensongères » +
- +
-3) « se rapportant à d’autres récits que les mythologiques »+
  
 Quant à l’adjectif **//fabularis//**, attesté à partir de Suétone, il a le sens de « légendaire ». Quant à l’adjectif **//fabularis//**, attesté à partir de Suétone, il a le sens de « légendaire ».
Ligne 225: Ligne 218:
  
    
-