Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:et4resume [2012/06/12 17:13]
garrido
dictionnaire:et4resume [2014/12/17 12:40] (Version actuelle)
desiderio
Ligne 1: Ligne 1:
-<html><div class="titre">Et</div></html> +<html><class="lestitres">et</p></html>  
 +\\
 ---- ----
 +\\
  
-======4.1. Description des emplois et de leur évolution : résumé======+====== 4.1. Description des emplois et de leur évolution : résumé ======
  
-[[:dictionnaire:et4|Revenir au plan du §4]] 
-\\ 
-\\ 
-[[:dictionnaire:et4détaillé|Lire l'exposé détaillé]] 
-\\ 
-\\ 
  
-=====A. Le niveau du contenu sémantique (angl. content level)===== +[[:dictionnaire:et4|Revenir au plan du §4]] \\  \\  [[:dictionnaire:et4detaille|Lire l'exposé détaillé]]  
-====A.1. La valeur essentielle : l’addition (« aussi », « encore », « en outre »)==== + 
-====A.2. La valeur temporelle==== + 
-====A.3. Dans la reprise explicative==== +Selon la théorie de la FG (angl. //Functional Grammar//, fr. //Grammaire fonctionnelle// ; S. Dik 1968) et l’analyse pragmatique d’E. Sweetser (1990), on peut développer une approche sémantique et fonctionnelle sur plusieurs niveaux : 
-=====B. Le niveau de la subjectivité du locuteur (angl. epistemic level)===== +===== A. Le niveau du contenu sémantique (angl. content level) ===== 
-=====C. Le niveau illocutoire ou niveau de l’acte de parole (angl. speech act level)===== + 
-====C.1. Le et  indignationis (« et d’indignation »)==== + 
-====C.2. Enchaînements de type conditionnel : le et injonctif==== +==== A.1. La valeur essentielle : l’addition (« aussi », « encore », « en outre ») ==== 
-====C.3. Les contextes argumentatifs : la valeur  scalaire de « même »====+ 
 + 
 +  *Suet. //Claud. // 40,5 : //Vociferatus est // [… ]//**si ** quem alium, **et se** //((Pour la séquence  et ipse « moi aussi »,   cf. Cic.  Inv.  2, 7 ;  Sext.  48 ;  Caec.  58;  Clu. 141 ;  Att. 4, 5, 2))**//// ** //liberum esse.\\  // « Il hurla que […] s’il existait un autre homme libre, **lui aussi** l’était. » 
 + 
 + 
 + 
 +  *Cic. //C.M. // 25 :  //Quod diu uiuendo multa quae non uolt, uidet / **et** multa fortasse quae uolt !\\  // « Parce que, vivant longtemps, il voit un grand nombre de choses qu’il ne voudrait pas voir, **et** peut-être **aussi** un grand nombre qu’il veut voir. » 
 + 
 + 
 +  *Pl. //Cas. // 633 : //Perii **et tu ** periisti. \\  //«Je suis mort **et toi aussi**. » 
 + 
 + 
 + 
 +  *Cic. //Tusc. // 3,73 : //Praeclarum illud est **et**, si quaeris,   rectum **quoque ** et uerum.//\\ « Cela est célèbre, et, si tu veux en savoir plus, cela est aussi droit et vrai. » 
 + 
 + 
 +  *Cic. //Fam. // 12, 18, 1 : //Vt, et quid tu agas et quid agatur, scire possim **et etiam**, quid   acturus sis.// \\  « Afin que je puisse savoir ce que tu fais toi, ce qu’on fait **et même** ce que tu as l’intention de faire. » 
 + 
 + 
 +==== A.2. La valeur temporelle ==== 
 + 
 + 
 +  *Virg. //En. // 3,258 : //Dixit// **//et// ** //in siluam pinnis ablata refugit.\\  // « Elle dit et d’un coup d’aile s’enfuit dans la forêt. » 
 + 
 + 
 +  *Stat. //Th. // 1,510-512: […] //S// //ic fatus **et ** ambo // //\\  // //innectus manibus tecta interioris ad aulae // //\\  // //progreditur // //. // //// […] \\  « À ces mots, il les prend tous les deux par la main et s’avance vers les appartements à l’intérieur de son palais. » 
 + 
 + 
 +==== A.3. Dans la reprise explicative ==== 
 + 
 + 
 +  *Cic. //Caecin. // 58 : [//…//] //si tuus seruus **nullus** fuerit **et ** omnes alieni ac mercenarii // [//…//].\\  « […] même s’il **n** ’y avait eu **aucun** de tes esclaves, **mais / et ** si tous étaient des esclaves d’autrui ou des mercenaires […]. » 
 + 
 + 
 +  *Cic. //Off. // 3, 32 : **//Nulla // ** //est enim societas nobis cum tyrannis **et potius ** summa distractio est.// \\  « Il n’existe en effet aucun lien social entre nous et les tyrans, **mais plutôt** une opposition absolue » (traduction CUF). 
 + 
 + 
 +===== B. Le niveau de la subjectivité du locuteur (angl. epistemic level) ===== 
 + 
 + 
 +  *Cic. //Verr. // 2, 5, 121 : **//Errabas,// ** //Verres, **et uehementer errabas** . // \\  « Tu te trompais, Verrès, et grandement. » 
 + 
 + 
 +  *Plin. //Nat. hist. // 11,112 : //Multa autem insecta **et aliter nascuntur**, **atque in primis** **e rore** //.\\ « En outre, un grand nombre d’insectes **naissent aussi ailleurs, et surtout** **de la rosée.** » 
 + 
 + 
 +  *Caes. //G. // 5, 14, 4 : //Vxores habent // [//…//]//communes **et maxime ** fratres cum fratribus// .\\ « Ils ont en commun les femmes, **et surtout** les frères avec les frères. » 
 + 
 + 
 +  *Pl. //Cas. // 227 : //Vnguor, ut illi **placeam ; et placeo,** ut uideor.// \\  « Je me parfume pour lui **plaire** ; **et certainement je lui plais**, à ce qu’il me semble. » 
 + 
 + 
 + 
 +  *Cic. //Verr. // II 2,93 : //Bona // […] //coepit **uendere ; et uendidisset,** si // […].\\ « Il commença [… ] à vendre ses biens, **et certainement** il les aurait vendus, si… » 
 + 
 + 
 +  *Cic. //Tusc. // 1, 57 : //Habet memoriam **et eam** infinitam rerum memorabilium.//\\ « Il possède une mémoire, **et vraiment** sans limites, des choses mémorables. » 
 + 
 + 
 +  *Cic. //Cat. // 4, 4, 7 :  //Vincula uero **et ea ** sempiterna certe ad singularem poenam nefarii sceleris inuenta sunt.\\  // « La détention, au contraire, **à plus forte raison** la détention perpétuelle, a été créée, sans qu’on en puisse douter, pour punir exceptionnellement les forfaits. » (traduction CUF) 
 + 
 + 
 +===== C. Le niveau illocutoire ou niveau de l’acte de parole (angl. speech act level) ===== 
 + 
 + 
 +==== C.1. Le et  indignationis (« et d’indignation ») ==== 
 + 
 + 
 +  *Cic. //Mil. // 91 : **//Et // ** //sunt qui de uia Appia querantur, taceant de curia ?// \\  « **Et** certains osent se plaindre de la via Appia et se taire de la curie ? » 
 + 
 + 
 +  *Cic. //Quinct. // 62 : **//Et // ** //audes, Sex. Naeui, negare.\\  // « **Et ** tu oses, Sex. Naevius, tu oses nier […]. » 
 +  
 + 
 +  *Virg. //En.// 1,48 : **//Et quisquam // ** //numen Iunonis adorat ?\\  // « **Qui**, après cela, adore la puissance de Junon ? » 
 + 
 + 
 +  *Cic.//Pomp.// 42 : **//Et quisquam dubitabit quin// ** //huic hoc tantum bellum transmittendum sit // […] ?\\ « **Et l’on hésitera à** lui confier le commandement d’une guerre si considérable […] ? » 
 + 
 + 
 +  *Cic. //Att. // 7, 23, 1 : **//Et non // ** //omnes nostra corpora opponimus ?\\  // « **Et** nous tous, **n** ’opposerons-nous **pas** nos corps ? » 
 + 
 + 
 +  *Cic. //Tusc. // 1, 92 : **//Et dubitas// ** //, quin sensus in morte nullus sit ?\\  // « **Et tu hésites** à croire que, avec la mort, toute sensation cesse ? » 
 + 
 + 
 +==== C.2. Enchaînements de type conditionnel : le et injonctif ==== 
 + 
 + 
 +  *Cat. //Agr. // 6, 3 : //Vlmos **serito ** // […]//**et ** materia, si quae opus sit, parata erit.//\\ « **Plante ** des ormeaux **et ** le bois, si nécessaire, sera prêt. » 
 + 
 + 
 +  *//Her // . 4, 39 : **//Dicite atque// ** //obtemperabo.\\  // « **Dites et** je vous obéirai. » 
 + 
 + 
 +  *//Test. porcelli   // p. 268, 4-5 : ‘**//Veni// ** //huc, euersor domi, soliuertiator, fugitiue porcelle, **et ** hodie tibi dirimo uitam.// ’\\ « Viens ici, destructeur de la maison, toi qui t’esquives furtivement, porc fugitif, **et ** aujourd’hui je t’enlève la vie. » 
 + 
 + 
 +==== C.3. Les contextes argumentatifs : la valeur  scalaire de « même » ==== 
 + 
 + 
 +  *Plin. //Nat//. //hist. // 14, 137 : //At nos uinum bibere **et** iumenta cogimus.//\\ « Mais nous obligeons **même** les juments à boire du vin. » 
 + 
 + 
 +Au niveau du contenu (angl. //content level//), les relations entre propositions sont le plus souvent symétriques, l’ordre pouvant être inversé sans changement sémantique. On a affaire à des morphèmes de transition ou à des focalisateurs. À un niveau plus élevé, les relations ne sont plus symétriques : les connecteurs engendrent des effets argumentatifs ou fonctionnent comme des marqueurs de reformulation. 
 +\\
  
-[[:dictionnaire:et3|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:et|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:et5|Page suivante]]+\\  \\  [[:dictionnaire:et3|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:et|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:et5|Page suivante]]