Table des matières
auscultāre
4.1 Description des emplois et de leur évolution : résumé et exemples
A. « Écouter »
A.1. « Prêter l’oreille, écouter » (champ sémantique d’audire)
L’action d’auscultare constitue une spécification de l’action d’« accorder son attention » (operam dare), en précisant que c’est par l’ouïe que cette attention est accordée :
- Pl. Amp. 1006 :
Siquidem uos uultis auscultando operam dare .
« Si vous voulez bien nous accorder votre attention. » (traduction A. Ernout, 1932, CUF)
- Pl. Poen. 841 :
Et adire lubet hominem et autem nimis eum ausculto lubens.
« J’aurais plaisir à lui parler ; mais j’ai tant de plaisir à l’entendre! » (traduction A. Ernout, 1937, CUF)
A.2. « Écouter en cachette » (champ sémantique d’audire)
C’est un emploi occasionnel où le verbe simple a la valeur de son composé subauscultare
« écouter furtivement, en épiant » :
- Pl. Curc. 279 :
Hinc auscultemus quid agat.
« Rangeons-nous un peu pour écouter ce qu’il dit. » (traduction A. Ernout, 1935, CUF)
B. « Obéir » (champ sémantique de parēre)
Après A.1, c’est le sens le plus fréquent.
- Pl. Curc. 223 :
Si recte facias, Phaedrome, auscultes mihi.
« Si tu étais raisonnable, Phédrome, tu m’écouterais. » (traduction A. Ernout, 1935, CUF)
- Ter. And. 209 : Nec quid agam certumst : Pamphilumne adiutem an auscultem seni.
« Et je ne suis pas au clair sur ce que je dois faire : assister Pamphile, ou écouter le vieux ? » (traduction J. Marouzeau, 1942, CUF)
C. « Écouter en ajoutant foi, croire » (champ sémantique de credere)
C’est une acception moins développée, mais que l’on trouve depuis Plaute :
- Pl. Ps. 427 :
Homines qui gestant quique auscultant crimina.
« Ceux qui colportent des médisances et ceux qui les écoutent. » (traduction A. Ernout, 1938, CUF)
- Vulg. Act . 8, 9-10 : dicens esse se aliquem magnum cui auscultabant omnes a minimo usque ad maximum.
« Il [Simon le magicien] se disait quelqu’un de grand, et tous, du plus petit au plus grand, s’attachaient à lui. » (traduction Bible de Jérusalem, 1973, Cerf)