Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:arma3 [2012/12/29 08:28]
lestrade
dictionnaire:arma3 [2014/12/16 15:22] (Version actuelle)
desiderio
Ligne 1: Ligne 1:
-<html><div class="titre">arma, -ōrum  (n. pl.)</div></html> \\  <html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html> +<html><class="lestitres">arma, -ōrum  (n. pl.)</p></html> <html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html> 
- +\\
 ---- ----
  
 +\\
  
 ====== 3. Distribution dans les textes au cours de la latinité ====== ====== 3. Distribution dans les textes au cours de la latinité ======
Ligne 17: Ligne 17:
  
  
-    * Pl. //Cist//. 283-284 : \\  AL//. Th//   <//yni>sce ubi tu es? //    SE//. // //Ecce me.// \\  AL//. // //I, adfer mihi **arma**    | et loricam adducito //    . \\  « Alcésimarque : - Ah ! … Thyniscus, où es-tu ? \\  Un esclave : - Me voici. \\  Alcésimarque : - Va me chercher mes **armes**    et ma cuirasse, et amène-les moi. » (traduction A. Ernout, 1935, CUF)+    * Pl. //Cist//. 283-284 : \\  AL//. Th//   <//yni>sce ubi tu es? //     SE//. // //Ecce me.// \\  AL//. // //I, adfer mihi **arma**    | et loricam adducito //    . \\  « Alcésimarque : - Ah ! … Thyniscus, où es-tu ? \\  Un esclave : - Me voici. \\  Alcésimarque : - Va me chercher mes **armes**    et ma cuirasse, et amène-les moi. » (traduction A. Ernout, 1935, CUF)  \\ 
     * Pl. //Mil//. 16-18 : \\  AR//. // //Memini //    : //nempe illum dicis cum **armis**    aureis,// \\  //Quoius tu legiones difflauisti spiritu  //    […]//.// \\  « Artotrogus : Je m’en souviens ; tu veux parler de ce guerrier aux **armes**    d’or, dont tu dispersas d’un souffle les légions  […]. » (traduction A. Ernout, 1936, CUF)     * Pl. //Mil//. 16-18 : \\  AR//. // //Memini //    : //nempe illum dicis cum **armis**    aureis,// \\  //Quoius tu legiones difflauisti spiritu  //    […]//.// \\  « Artotrogus : Je m’en souviens ; tu veux parler de ce guerrier aux **armes**    d’or, dont tu dispersas d’un souffle les légions  […]. » (traduction A. Ernout, 1936, CUF)
  
Ligne 33: Ligne 34:
  
  
-|+^  Période  ^Nombre d’occurrences | 
 +^III<sup>e </sup> s. av. J.-C. |  2  | 
 +^II<sup>e</sup> s. av. J.-C. |  17  | 
 +^I<sup>er</sup> s. av. J.-C. |  1139  | 
 +^I<sup>er</sup> s. ap. J.-C. |  1610  | 
 +^II<sup>e</sup> s. ap. J.-C. |  465  | 
 +^III<sup>e</sup> s. ap. J.-C. |  98  | 
 +^IV<sup>e</sup> s. ap. J.-C. |  1398  | 
 +^V<sup>e</sup> s. ap. J.-C. |  1085  |   
 +^** Total latinité ** |  ** 5814 **  |
  
  
-Période 
- 
- 
-| 
- 
- 
-Nombre d’occurrences 
- 
- 
-| 
-| 
- 
- 
-III<sup>e </sup>s. av. J.-C. 
- 
- 
-| 
- 
- 
-2 
- 
- 
-| 
-| 
- 
- 
-II<sup>e</sup>s. av. J.-C. 
- 
- 
-| 
- 
- 
-17 
- 
- 
-| 
-| 
- 
- 
-I<sup>er</sup>s. av. J.-C. 
- 
- 
-| 
- 
- 
-1139 
- 
- 
-| 
-| 
- 
- 
-I<sup>er</sup>s. ap. J.-C. 
- 
- 
-| 
- 
- 
-1610 
- 
- 
-| 
-| 
- 
- 
-II<sup>e</sup>s. ap. J.-C. 
- 
- 
-| 
- 
- 
-465 
- 
- 
-| 
-| 
- 
- 
-III<sup>e</sup>s. ap. J.-C. 
- 
- 
-| 
- 
- 
-98 
- 
- 
-| 
-| 
- 
- 
-IV<sup>e</sup>s. ap. J.-C. 
- 
- 
-| 
- 
- 
-1398 
- 
- 
-| 
-| 
- 
- 
-V<sup>e</sup>s. ap. J.-C. 
- 
- 
-| 
- 
- 
-1085 
- 
- 
-|  |  | 
-|** Total latinité **   
-|** 5814 **   
-| 
- 
- 
-| 
- 
- 
-|  |  | 
-|  |  | 
  
  
Ligne 169: Ligne 55:
  
 ===== 3.4. Distribution par auteur, par œuvre ===== ===== 3.4. Distribution par auteur, par œuvre =====
 +
 +\\
  
  
Ligne 175: Ligne 63:
  
 \\ \\
-