Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:anfractus7 [2013/03/28 16:16]
lecaude créée
dictionnaire:anfractus7 [2013/10/30 16:04] (Version actuelle)
lecaude
Ligne 1: Ligne 1:
 <html><p class="lestitres">anfractus, -ūs, m.</p></html> <html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html> <html><p class="lestitres">anfractus, -ūs, m.</p></html> <html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html>
  
------+ 
 +---- 
  
 ====== 7. Descendance du lexème ====== ====== 7. Descendance du lexème ======
  
-\\ +===== 7.1. Les descendants du lexème dans les langues romanes par la voie phonétique ===== 
-\\ + 
-[[:dictionnaire:anfractus6|Retour au § 6]] ou [[:dictionnaire:anfractusplan|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:anfractus8|Aller au § 8]]+ 
 +==== 7.1.1. Phonétique et phonologie ==== 
 + 
 +Le <html><i><a href=":dictionnaire:langues_romanes#rew">REW</a></i></html>, //s.u.// considère lat. //anfractum// «courbe» comme la base d’it. //affratto// «rue tortueuse», avec assimilation régressive des groupes consonantiques -//nf//- > -//ff//- et -//ct//- > -//tt//-((A propos du deuxième phénomène, voir Rohlfs (1966, § 258).)). Le premier phénomène est irrégulier dans la mesure où, normalement, les groupes de trois consonnes (-//nfr//-) du latin sont conservées en italien (Rohlfs 1966, § 272).  
 + 
 +It. //affratto// n’existe pas dans la langue italienne d’aujourd’hui: en effet, il ne se trouve pas dans les dictionnaires <html><i><a href=":dictionnaire:langues_romanes#deli">DELI</a></i></html> et <html><a href=":dictionnaire:langues_romanes#battaglia">Battaglia</a></html>. Cependant, selon le <html><i><a href=":dictionnaire:langues_romanes#lei">LEI</a></i></html> (//s.u.// //ānfrāctus//), le mot est attesté dans Buonarroti il Giovane (1618) au pluriel: //(diversi) affratti// «intrigues» et dans le //Dictionnaire// de Francesco Alberti di Villanova (1797-1805). Le <html><i><a href=":dictionnaire:langues_romanes#dei">DEI</a></i></html>, //s.u.// relève que la forme //affratto// est marginale par rapport à //anfratto// et les autres dictionnaires (<html><i><a href=":dictionnaire:langues_romanes#deli">DELI</a></i></html>, //s.u.// et <html><a href=":dictionnaire:langues_romanes#battaglia">Battaglia</a></html>, //s.u//.) signalent seulement la forme moderne //anfratto// «lieu étroit et sinueux». Alors que la forme //affratto// est, selon le <html><i><a href=":dictionnaire:langues_romanes#rew">REW</a></i></html>, //s.u.//, un descendant du mot latin par la voie phonétique – mais les autres dictionnaires ne donnent pas d’indications sûres à ce propos –, le mot//anfratto// est emprunté au latin. Les dictionnaires de référence de l’italien ne sont pas exhaustifs à propos de ces deux mots: le <html><a href=":dictionnaire:langues_romanes#battaglia">Battaglia</a></html>, //s.u. anfratto//, par exemple, donne des exemples du mot //anfratto// tirés de l’œuvre de Buonarroti il Giovane, mais non l’exemple de //affratto// cité par le <html><i><a href=":dictionnaire:langues_romanes#lei">LEI</a></i></html>, //s.u.//. 
 + 
 + 
 +==== 7.1.2. Sémantique ==== 
 + 
 + 
 +Du point de vue sémantique le mot //anfratto// désigne en général un endroit qui est difficile d’accès: un lieu étroit et escarpé, une rue tortueuse, une cavité étroite. Par métaphore, le mot peut se référer aussi aux «endroits  abstraits»: //gli anfratti della memoria// désigne par exemple les «lieux» de la mémoire dont le souvenir est difficile; //gli anfratti del cuore// sont les «lieux» du cœur que l’on cache aux autres, etc. Comme extension métaphorique ultérieure, voir l’attestation citée ci-dessus de //affratti// dans Buonarroti il Giovane: le mot ne se réfère pas aux lieux, mais au caractère tortueux des intrigues. De telles extensions se trouvent aussi en sicilien, où le mot //anfrattu// présente deux valeurs sémantiques: 1. «incommodité, désastre»; 2. «intrigue», comme l’indique le dictionnaire de Mortillaro (1876-1881, //s.u//.). 
 + 
 + 
 +===== 7.2. Les emprunts faits au latin par les langues anciennes et modernes ===== 
 + 
 + 
 +Le mot italien //anfratto// est emprunté au latin. 
 + 
 + 
 + 
 +\\  \\  [[:dictionnaire:anfractus6|Retour au § 6]] ou [[:dictionnaire:anfractusplan|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:anfractus8|Aller au § 8]]