Différences
Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.
dictionnaire:anfractus4resume [2013/03/28 16:07] lecaude |
dictionnaire:anfractus4resume [2013/05/29 14:21] (Version actuelle) lecaude [4.1. Description des emplois et de leur évolution : résumé] |
||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
<html><p class="lestitres">anfractus, -ūs, m.</p></html> <html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html> | <html><p class="lestitres">anfractus, -ūs, m.</p></html> <html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html> | ||
---- | ---- | ||
- | ====== 4.1. Description des emplois et de leur évolution : exemples ====== | + | ====== 4.1. Description des emplois et de leur évolution : résumé ====== |
[[:dictionnaire:anfractus4détaillé|Lire l'exposé détaillé]] ou [[:dictionnaire:anfractus4|Retour au plan du § 4]] | [[:dictionnaire:anfractus4détaillé|Lire l'exposé détaillé]] ou [[:dictionnaire:anfractus4|Retour au plan du § 4]] | ||
\\ | \\ | ||
\\ | \\ | ||
- | [[:dictionnaire:anfractus3|Retour au § 3]] ou [[:dictionnaire:anfractusplan|Retour au plan général de l'article]] ou [[:dictionnaire:anfractus5|Aller au § 5]] | + | Le mot //anfractus// peut aussi bien s’appliquer à un mouvement tournant qu’à un objet présentant des courbes ou sinuosités. |
- | \\ | + | |
===== A. "Mouvement tournant" (sens premier) ===== | ===== A. "Mouvement tournant" (sens premier) ===== | ||
- | Le sème /mouvement/ est fondamental dans le sens premier d'//anfractus//. | + | Dans ce premier emploi, //anfractus// est un quasi synonyme de //ambitus// ou //ambāgēs//. Le sème de mouvement est inhérent à //anfractus// comme à lat. //circuitio// ou à gr. περίοδος. |
- | ==== A.1. "Courbe, trajectoire (du soleil)" ===== | + | ==== A.1. "Révolution (de l'année)" ===== |
- | + | ||
- | *Lucr. 5, 682-4 : \\ //aut quia sol idem sub terras atque superne// \\ //imparibus currens **amfractibus** aetheris oras// \\ //partit et in partis non aequas diuidit orbem//. \\ « C’est peut-être que le même soleil, en parcourant les régions de l’éther, décrit au-dessus et au-dessous de la terre des **courbes** de grandeurs différentes, et partage ainsi son orbite en arcs inégaux. » | + | |
- | + | ||
- | *Cic. //Rep//. 6, 12 : //cum aetas tua septenos octiens **solis anfractus reditusque** conuerterit//. \\ « Quand ta vie aura achevé le cycle de huit fois sept **allées et venues du soleil** sur sa courbe. » | + | |
- | + | ||
- | *Macr. //Somn//. 1, 6, 83 : //nam per septenos octies solis anfractus reditusque quinquaginta et sex significat annos, anfractum solis et reditum annum uocans : anfractum propter zodiaci ambitum, reditum quia eadem signa per annos singulos certa lege metitur//. \\ « par 'huit fois sept **allées et retours du soleil** sur sa courbe', il entend 56 années, appelant une année 'allée et retour du soleil sur sa courbe' ; 'allée sur sa courbe' parce qu’il fait le tour entier du zodiaque, 'retour' parce que, d’année en année, le soleil parcourt les mêmes constellations selon un rythme réglé. » **trad à vérifier** | + | |
==== A.2. "Volte (d'un cheval)" ==== | ==== A.2. "Volte (d'un cheval)" ==== | ||
- | *Val. Flacc. 6, 239-240 : \\ //orbibus hos rapidis mollique per aequora Castor // \\ //**anfractu** leuioris equi deludit anhelos//. \\ « Voltes rapides dans la plaine, souples **détours** d’un cheval plus léger, Castor se joue ainsi de leur essoufflement. » ((Trad. de Valerius Flaccus empruntées à J. Soubiran, Peeters, Bibliothèque d’Etudes classiques, 2002.)) | + | Emploi spécialisé dans le vocabulaire de l'équitation. |
- | ===== B. "Courbes ou sinuosités" ===== | + | ===== B. "Courbes ou sinuosités d'un objet ===== |
- | L’emploi "statique" d'//anfractus// est secondaire — tout comme, en français, nous continuons à parler du cours d’un fleuve pour désigner son tracé. | + | L’emploi statique est secondaire — tout comme, en français, nous continuons à parler du //cours// d’un fleuve pour désigner son tracé. |
- | ==== B.1. D'un objet tangible ==== | + | ==== B.1. A propos de réalités topographiques ==== |
- | === B.1.1. De réalités topograhiques === | + | Dans le sens de "courbure", "sinuosité", "détours", "lacets" d’un chemin, d’une route, "méandres" d’un cours d’eau, "anses" ou "baies arrondies", //anfractus// fait partie du lexique de la description géographique et topographique (peut-être dans l’usage militaire, car il est fréquent chez Tite-Live). Il a aussi le sens spécialisé de "tournant, virage" dans le vocabulaire de la voirie. |
- | *Caes. //Gall//. 7, 46, 1 : //oppidi murus ab planitie atque initio ascensus recta regione, si **nullus anfractus** intercederet, MCC passus aberat//. \\ « La distance entre le mur de la ville et la plaine, depuis l’endroit où commençait la montée, était, en ligne droite sans **aucun détour**, de douze cents pas. » | + | ==== B.2. Replis d'un serpent ==== |
- | * Nep. //Eum//. 8, 5 : //illa autem, qua omnes commeabant, altero tanto longiorem habebat **anfractum**//. \\ « L’autre au contraire, que tous prenaient, était de longueur double à cause du **détour** qu’elle formait. » | + | ===== C. "Détours et circonvolutions" (sens figuré) ===== |
- | * Lucan. 1, 605-606 : //dumque illi effusam longis anfractibus urbem/circumeunt//. \\ « Tandis qu’ils font le tour de la ville étendue en de longs circuits. » | + | En rhétorique, //anfractus// dénote les circonlocutions, les ambages et les détours de la parole ; il est l’un des termes qui ont servi à rendre περίοδος. |
- | * Lucan. 5, 416 : //nec maris anfractus lustrandaque litora nobis//. \\ « Nous n’avons pas à parcourir les anfractuosités de la mer et les rivages. » | + | ==== C.1. Sens technique en rhétorique ==== |
+ | ==== C.2. Détours de la parole ==== | ||
- | * Manil. 2, 361-363 : \\ //nam, cum praeteriens formatur singula limes // \\ //sidera et alterno deuertitur angulus astro // \\ //sexque per anfractus curuatur uirgula in orbem//. \\ « Infatti, questa linea si forma passando oltre alternativamente ad un segno e piega ad angolo nel segno seguente venendo a compiere sei curvature in tutto il circolo zodiacale. » ((Trad. Dora Liuzzi, Astronomica libro II, Congedo Editore, 1991.)) | ||
- | |||
- | * Val. Flac. 2, 451-452 : //Alcides Telamonque comes dum litora blando // \\ //anfractu sinuosa legunt//. \\ « Alcide et Télamon parcouraient de concert la côte sinueuse et sa baie séduisante. » | ||
- | |||
- | //Anfractus// est le //terminus technicus// de la voirie pour le « tournant », le « virage » (κάμψις ὁδοῦ dans les gloses) : | ||
- | |||
- | * Gaius //Dig//. 8, 3, 8 : //uiae latitudo ex lege XII Tabularum in porrectum octo pedes habet, in anfractum, id est ubi flexum est, sedecim//. \\ « La largeur d’une route, d’après la loi des XII Tables, est de 8 pieds en ligne droite, mais //in anfractum//, c’est-à-dire là où il y a un virage, de 16. » | ||
- | |||
- | * Varr. //L.L.// 7, 15 : //leges iubent in directo pedum VIII esse uiam, in anfracto XVI, id est in flexu//. \\ « Les lois exigent qu’une route ait 8 pieds de large en ligne droite, mais 16 //in anfracto//, c’est-à-dire dans un virage. » | ||
- | |||
- | Combinaison privilégiée //per anfractus//, attestée à toutes les époques: | ||
- | |||
- | |||
- | * Liu. 38, 7, 3: //quacumque se classis circumegerat per litorum anfractus//. \\ « Partout où la flotte s’était engagée, serpentant en suivant les sinuosités de la côte. » | ||
- | |||
- | * Liu. 29, 32, 4: //Masinissa… // //per anfractus montis ignotos se eripuit//. \\ << M. s’échappa en empruntant des gorges insoupçonnées de la montagne. >> | ||
- | |||
- | * Liu. 38, 23, 6: //per omnes anfractus montium fugaque et caedes fuit//. \\ << Ils furent poursuivis et massacrés dans les moindres recoins de la montagne. >> | ||
- | |||
- | * Liu. 38, 45, 8: //per omnes anfractus uiarum//. \\ « En suivant les routes dans leurs moindres détours. » | ||
- | |||
- | * Sen. //Quaest//. 3, 5, 1: //per multiplices terrarum anfractus//. \\ « En parcourant les innombrables anfractuosités de la terre. » | ||
- | |||
- | * Petr. 8, 3: //per anfractus deinde obscurissimos egressus//.\\ « Puis, s’enfonçant à travers des ruelles obscures et tortueuses. » | ||
- | |||
- | //Anfractus// se combine de manière privilégiée avec //curuus//, épithète de nature, au contenu redondant par rapport à celui du nom: | ||
- | |||
- | |||
- | * Verg. //Aen//. 11, 522: //curuo anfractu ualles//. \\ « une vallée qui forme un coude. » | ||
- | |||
- | |||
- | * Val. Flacc. 4, 724-5 : //atque hac Europam curuis anfractibus urget, / hac Asiam, Scythicum specie sinuatus in arcum//. \\ « (le Pont) d’un côté presse l’Europe aux côtes sinueuses, de l’autre l’Asie, à la forme recourbée comme l’arc des Scythes. » | ||
- | |||
- | === B.1.2. Replis d'un serpent === | ||
- | |||
- | * Val. Flacc. 7, 523 : //protinus immensis recubantem anfractibus anguem/turbat//. \\ « Elle va déranger aussitôt le reptile dont reposaient les immenses anneaux. » | ||
- | |||
- | * Stat. //Theb//. 5, 520-521 : //saeuior anfractu laterum sinuosa retorquens/terga solo//. \\ « Plus terrible encore, il replie ses flancs et tord son dos sinueux sur le sol. » | ||
- | |||
- | ==== B.2. D'un objet non tangible ==== | ||
- | |||
- | === B.2.1. En rhétorique, traduction de periodos === | ||
- | |||
- | === B.2.2. Détails, détours d'une parole ou d'un discours === | ||
- | |||
- | Au figuré, chez saint Augustin: | ||
- | |||
- | * Aug. //Jul//. 1, 34 CSEL p. 25 : //nec diu per disputationum anfractus errabitur//.\\ « Et il n’errera pas longtemps à travers les méandres des discussions. » | ||
- | |||
- | * Aug. //Conf//. 12, 27: //per longiores loquellarum anfractus//.\\ « À travers les trop longues sinuosités des plaintes. » | ||
- | |||
- | La préposition //per// s’applique ici à un parcours accompli de bout en bout : //per anfractus//, « en parcourant complètement les sinuosités ». | ||
- | |||
- | En combinaison avec le parasynonyme //circumitio//: | ||
- | |||
- | • pour signifier « contour, pourtour » : | ||
- | |||
- | |||
- | * Cic. //Part//. 21 : //(coniunctio uerborum) quae neque asperos habeat concursus, neque disiunctos atque hiantis, et sit circumscripta non longo anfractu sed ad spiritum uocis apto//. \\ « (assemblage de mots) qui n’offrira pas d’aspérités, de trous ou d’hiatus ; qui formera une période bien arrondie, non pas trop longue dans son contour, mais en rapport avec la puissance du souffle. » | ||
- | |||
- | |||
- | • au figuré, avec le sens de « détours, biais »: | ||
- | |||
- | |||
- | * Cic. //Diu//. 2, 127 : //iam uero quid opus est circumitione et anfractu, ut sit utendum interpretibus somniorum //? \\ « D’ailleurs pourquoi faut-il des biais et des détours tels qu’il est nécessaire de recourir à des interprètes des songes ? » ((Trad. G. Freyburger et J. Scheid, Belles Lettres, La roue à livres, 1992.)) | ||
- | |||
- | Au figuré, chez les chrétiens: | ||
- | |||
- | |||
- | * Ambr. //Psalm//. 1, 43, 3 : //ipse dominus direxit opera sua, ut nullo erroris curuarentur anfractu//. \\ « Le seigneur lui-même a conçues ses œuvres droites, de façon qu’elles ne soient pas gauchies par les errements sinueux de l’erreur. » | ||
- | |||
- | === B.2.3. "Plis" d'une année === | ||
- | |||
- | *Cic. //Leg//. 2, 19 : //feriis iurgia amouento, easque in famulis operibus patratis habento, itaque, ut rite cadant in annuis anfractibus, descriptum esto//. \\ « Pendant les fêtes, qu’on éloigne les disputes ; qu’on les célèbre, pour les travaux achevés, au milieu des serviteurs et, afin qu’elles tombent normalement dans les plis de l’année, que cela soit disposé par écrit. » | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | \\ | ||
- | \\ | ||
- | |||
- | [[:dictionnaire:anfractus4détaillé|Lire l'exposé détaillé]] ou [[:dictionnaire:anfractus4|Retour au plan du § 4]] | ||
\\ | \\ | ||
\\ | \\ |